Back to Surah
Word Analysis & Comparison
19. Surah • 9. Verse
Word Analysis
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
هُوَ
huwa
'It
عَلَىَّ
ʿalayya
(is) easy for Me
وَقَدْ
waqad
and certainly
مِن
min
before
وَلَمْ
walam
while not
Rashad Khalifa
The Final Testament
He said, "Thus said your Lord: 'It is easy for Me to do. I created you before that, and you were nothing.' "
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
He said: "It is such that your Lord has said. It is an easy thing for Me. And I had created you before, when you were not a thing."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
He said, "It is such that your Lord has said. It is an easy thing for Me. I had created you before when you were not even anything."
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
He said: "So (it will be). Your Lord says: It is easy for Me. Certainly I have created you before, when you had been nothing!"
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
He answered: "So shall it be." Your Lord says: "It is easy for Me," and then added: "For beyond doubt, I created you earlier when you were nothing."[1]
1
This dialogue is meant to impress that Allah is able to do whatever He wills and can make an impotent man and a barren woman give birth to a child, and likewise a virgin can be made to conceive a child.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
He said, "So it is; your Lord said ‘it is easy for Me, and I did create you before, when you were nothing.’"
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
He said: So (it will be). Thy Lord saith: It is easy for Me, even as I created thee before, when thou wast naught.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
He said: "So (it will be) thy Lord saith, 'that is easy for Me: I did indeed create thee before, when thou hadst been nothing!'"
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
He said, ‘This is what your Lord has said: "It is easy for Me: I created you, though you were nothing before." ’
Mustafa Khattab
The Clear Quran
An angel replied, "So will it be! Your Lord says, ‘It is easy for Me, just as I created you before, when you were nothing!’"
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
He said, ‘It will be so! Your Lord says, "That is easy for Me to do. I created you before, when you were not anything."’
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
God replied: "So shall it be. Your Lord says: this is easy for me; the one who created you before that while you were nothing at all."
George Sale
Holy Quran Translation
The angel said so shall it be: Thy Lord saith, this is easy with Me; since I created thee heretofore, when thou wast nothing.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Said he, "My Lord! How can I have a son, when my wife is barren, and I have become decrepit through old age?"
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
He said, 'Thus says thy Lord, It is easy for Me, for I created thee at first when yet thou wast nothing. '
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
He said, "Thus (it will be) your Lord has said. Simple is it for Me, and I already created you, earlier, and you were nothing."
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
(The Lord) said, `So shall it be,' and (the angel bearing the revelation) said, `Your Lord says, "It is easy for Me, and behold, I have created you before this whereas you (too) were nothing". '
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Said He, 'So it shall be; thy Lord says, "Easy is that for Me, seeing that I created thee aforetime, when thou wast nothing. "'
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
He said, ‘So shall it be. Your Lord has said, ‘‘It is simple for Me.’’ Certainly I created you before when you were nothing.’
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
(The angel) answered: "Thus will it be. Your Lord said: 'This is easy for Me; for when I brought you into being you were nothing.'
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"So be it", says Allah, your Creator; "this is an easy act actuated upon My swill and I have created you earlier when you were non-existent!"
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
Answered [the angel]: "Thus. it is; [but] thy 'Sustainer says, `This is easy for Me -even as I have created thee aforetime out of nothing.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[An angel] said, "Thus [it will be]; your Lord says, 'It is easy for Me, for I created you before, while you were nothing. ' "
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
He said: "It is such that your Lord has said. It is an easy thing for Me. And I had created you before when you were not even anything."
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
He said, "Thus it is. Your Lord says, 'It is easy for Me.' I created you before, and you were nothing." (The infertility in his wife was treated. (21:90)).
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
He (Allah's angel who brought the message) said: "(It will still be) so: Your Lord says, 'That is easy for Me: Certainly, I did really create you before when you were nothing!' "
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Said he: “Thus said thy Lord: ‘It is easy for Me; and I created thee before when thou wast nothing.’”