Back to Surah
Word Analysis & Comparison
2. Surah • 11. Verse
Word Analysis
وَإِذَا
wa-idhā
And when
لَهُمْ
lahum
to them
لَا
lā
(Do) not
فِى
fī
in
إِنَّمَا
innamā
Only
نَحْنُ
naḥnu
we
Rashad Khalifa
The Final Testament
When they are told, "Do not commit evil," they say, "But we are righteous."
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And if they are told: "Do not make corruption in the land," they say: "But we are reformers!"
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
If they are told "Do not make evil in the land," they say, "But we are the reformers!"
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Whenever they are told: "Do not spread mischief on earth," they say: “Why! We indeed are the ones who set things right.”
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And when it is said unto them: Make not mischief in the earth, they say: We are peacemakers only.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
When it is said to them: "Make not mischief on the earth," they say: "Why, we only Want to make peace!"
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
When it is said to them, "Do not spread disorder on the earth", they say, “We are but reformers.”
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And when it is said to them: "Make not mischief on the earth," they say: "We are only peace-makers."
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
When it is said to them, ‘Do not cause corruption in the land,’ they say, ‘We are only putting things right,’
Mustafa Khattab
The Clear Quran
When they are told, "Do not spread corruption in the land," they reply, “We are only peace-makers!”[1]
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And when it is said to them, "Do not evil in the earth," they say, "We do only what is right"
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And when it is said to them, "Do not corrupt in the earth, " they say, "Surely we are only doers of righteousness. " (i.e. reformers, peacemakers)
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
When they are told, ‘Do not cause corruption on the earth,’ they say, ‘We are only reformers!’
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
And when they are told, "Do not to make mischief on the earth," they reply: “[Our actions are meant with the best intentions]/ we are indeed the righteous ones. ”
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
And when it is said to them, 'Do not evil in the earth,' they say, 'We do but what is right. '
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
When it is said to them, 'Do not corruption in the land', they say, 'We are only ones that put things right. '
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
When they are told, ‘Do not cause corruption on the earth,’ they say, ‘We are only putting things right. ’
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
When it is said to them, `Do not disturb the peace of the land (by hypocritical tactics),' they say, `We are simply setting things right (and so helping the cause of peace). '
George Sale
Holy Quran Translation
When one saith unto them, act not corruptly in the earth; they reply, Verily we are men of integrity.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
When asked to desist from spreading corruption in the land they say: "Why, we are reformers. "
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And when told to stop making mischief on earth nor create discord, they say: "But we only try to bring people to abandon the wrong course of life and conduct and adopt the right one till the new principle governs their thoughts".
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
And when they are told, "Do not spread corruption on earth," they answer, "We are but improving things!"
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
(By declining to submit to the Divine Values, every individual will formulate his own set of values. The obvious result would be corruption and chaos in the earth). When they are told not to cause corruption and disorder in the land, they say, "We are but reformers."
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And when it is said to them, "Do not cause corruption on the earth," they say, "We are but reformers. "
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
When it is said to them: "Do not make mischief on the earth, " they say: "Why, we only want to make peace!"
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And if they are told: "Do not make evil in the land, " they Say: "But we are the reformers!"
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And when it is said to them: “Work not corruption in the land,” they say: “We are but those who do right.”