Back to Surah
Word Analysis & Comparison
2. Surah • 21. Verse
Word Analysis
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O
ٱلَّذِى
alladhī
the One Who
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those
مِن
min
from
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
Rashad Khalifa
The Final Testament
O people, worship only your Lord - the One who created you and those before you - that you may be saved.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
O people, serve your Lord who has created you and those before you that you may be righteous.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
O people, serve your Lord who has created you and those before you that you may be conscientious.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
O mankind! worship your Lord, Who hath created you and those before you, so that ye may ward off (evil).
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
O ye people! Adore your Guardian-Lord, who created you and those who came before you, that ye may have the chance to learn righteousness;
Mustafa Khattab
The Clear Quran
O humanity! Worship your Lord, Who created you and those before you, so that you may become mindful ˹of Him˺.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
O mankind,[1] serve your Lord Who has created you as well as those before you; do so that you are saved.[2]
1
Even though the message of the Qur'an is addressed to all, benefiting from it depends on ones willingness and on God's succour in relation to that willingness. This is why the Qur'an first explained which kind of people can and which kind of people cannot benefit from the Qur'an. As this has been explained in the foregoing verses, the quintessence of the message to which the Qur'an invites all mankind is now put forth.
2
So that you are saved from false beliefs and unrighteous conduct in this life, and from the punishment of God in the Next.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
O mankind! Worship your Lord (Allâh), Who created you and those who were before you so that you may become Al-Muttaqûn (the pious - See V.2:2).
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
People, worship your Lord, who created you and those before you, so that you may be mindful [of Him]
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
O people, worship your Lord who created you and those before you, so that you may become God-fearing.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
O mankind! Worship your Lord, who created you and those who were before you, so that you may be Godwary.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Mankind! worship your Lord, who created you and those before you, so that hopefully you will have taqwa.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
So, O you people, adore your Lord who created you, as He did those before you, that you could take heed for yourselves and fear Him
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
O mankind, worship no one but your Lord. The one who created you and people who lived before you; so that you may become righteous and get salvation.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
O mankind! worship your Lord Who has created you as well as those before you, that you might be secure against (all sorts of) calamities.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
O ye folk! serve your Lord who created you and those before you; haply ye may fear!
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
O you men, serve your Lord Who created you, and those that were before you; haply so you will be godfearing;
George Sale
Holy Quran Translation
O men of Mecca serve your Lord who hath created you, and those who have been before you peradventure ye will fear Him;
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
O you folk! Serve (adore) your Lord (Guardian) who created you and those before you; per chance (or possibly) you may fear evil (learn righteousness)!
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
O you mankind, worship your Lord Who created you and the ones (that were) even before you, that possibly you would be pious;
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
O you people worship Allah, your Creator, and adore Him with appropriate acts and rites; it is He Who brought you into being and caused you and caused all those who preceded you to exist. This may help you lift to Him your inward sight and entertain the profound reverence dutiful to Him.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
O people, serve your Lord who has created you and those before you that you may be righteous.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
O MANKIND! Worship your Sustainer, who has created you and those who lived before you, so that you might remain conscious of Him
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
O Mankind! Serve your Lord Who has created you and those before you so that you may journey through life in blissful honor and security. (7:172).
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
O you people! Worship (and pray to) your Guardian—Lord, Who created you, and those who came before you, that you might have the chance to learn righteousness;
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
O mankind, worship your Lord, who created you and those before you, that you may become righteous -
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
O mankind: serve your Lord who created you, and those before you, that you might be in prudent fear;