Back to Surah
Word Analysis & Comparison
2. Surah 242. Verse
Word Analysis
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
yubayyinu
makes clear
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
لَكُمْ
lakum
for you
āyātihi
His Verses
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
taʿqilūna
use your intellect
Rashad Khalifa
The Final Testament
GOD thus explains His revelations for you, that you may understand.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
It is such that God clarifies for you His revelations that you may comprehend.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
It is such that God clarifies to you His signs that you may reason.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Thus doth Allah Make clear His Signs to you: In order that ye may understand.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
This is how Allah makes His verses clear to you, so that you may understand.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
In this way God makes His revelations clear to you, so that you may grow in understanding.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Thus Allah expoundeth unto you His revelations so that ye may understand.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Thus Allâh makes clear His Ayât (Laws) to you, in order that you may understand.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Thus Allah makes His injunctions clear to you that you may understand.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
This is how Allah makes His revelations clear to you, so perhaps you will understand.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
[See how] God clearly explains His Revelations so that you understand them.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Thus does Allâh make His commandments clear to you so that you may abstain (from evil).
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Thus does Allah explain to you His revelations so that you may understand.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Thus, Allah makes evident His signs to you, that possibly you would consider.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Thus does Allah clarify His signs to you so that you may apply reason.
George Sale
Holy Quran Translation
Thus God declareth his signs unto you, that ye may understand.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Thus does God explain to you His signs; haply ye may understand.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
In this way Allah makes His Signs clear to you, so that hopefully you will use your intellect.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
So God makes clear His signs for you; haply you will understand.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
So does God pronounce His decrees that you may understand.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
It is such that God clarifies to you His revelations that you may comprehend.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Thus, Allah explicates to you people His revelations that you may hopefully reflect.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Thus, Allah makes His Revelations clear for you. Now, it is up to you to use your intellect.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
In this way God makes clear unto you His messages, so that you might [learn to] use your reason.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Like this Allah makes His Signs clear to you: So that you may understand.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Thus does Allah make clear to you His verses that you might use reason.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Thus does God make plain to you His proofs, that you might use reason.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
İşte Allah sizler için yaşam kurallarını böylece açıklıyor ki belki akledersiniz.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte Allah, size ayetlerini böyle açıklar; ki akıl erdiresiniz.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Aklınızı kullanasınız diye Allah size ayetlerini böyle açıklıyor.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Düşünesiniz diye Allah size ayetlerini böyle açıklamaktadır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Düşünesiniz diye ALLAH ayetlerini böyle açıklar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte akıllarınız irsin diye Allah size ayetlerini böyle beyan buyuruyor
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
İşte akıllarınız ersin diye Allah, size ayetlerini böyle açıklıyor.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
İşte Tanrı size ayetlerini böyle açıklar ki akledesiniz.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte Allah akıllarınız ersin diye size ayetlerini böyle açıklar.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
İşte Allah, aklınız ersin diye ayetlerini bu şekilde beyan ediyor.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Aklınızı kullan(mayı öğren)meniz için Allah size mesajlarını böyle açıklıyor.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Düşünesiniz diye Allah, ayetlerini size böyle açıklar.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Böylece, düşünesiniz diye Allah size ayetlerini iyice açıklar.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Düşünesiniz diye Allah size ayetlerini böyle açıklamaktadır.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Aklınızı işletmeniz ümidiyle Allah, ayetlerini size işte böyle açıklıyor.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
İşte Allah aklınızı kullanabilesiniz diye, size mesajlarını böyle açıklıyor.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
İşte Allah, size ayetlerini böyle açıklar. Umulur ki aklınızı kullanırsınız.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Allah, ayetlerini, işte böyle açıklıyor; belki aklınızı kullanırsınız diye.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah size ayetlerini böyle açıklar; belki aklınızı kullanırsınız.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Düşünesiniz diye ALLAH ayetlerini böyle açıklar.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Allah akıl edesiniz diye ayetlerini size işte böyle açıklıyor.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
İşte Allah, size ayetlerini böyle açıklar. Umulur ki aklınızı kullanırsınız.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
İşte Allah, size ayetlerini böyle açıklar. Umulur ki aklınızı kullanırsınız.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah size ayetlerini böyle açıklar; umulur ki doğru bağlantı kurarsınız.[1]
1
{{24:18}}Nur 24/18.{{/}}
-