Back to Surah
Word Analysis & Comparison
2. Surah • 47. Verse
Word Analysis
إِسْرَٰٓءِيلَ
is'rāīla
(of) Israel
ٱلَّتِىٓ
allatī
which
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
وَأَنِّى
wa-annī
and that I
عَلَى
ʿalā
over
Rashad Khalifa
The Final Testament
O Children of Israel, remember My favor which I bestowed upon you, and that I blessed you more than any other people.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
O Children of Israel, remember My blessings that I had blessed you with, and that I had preferred you over all the worlds.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
O Children of Israel, remember My blessings that I had blessed you with, and that I had preferred you to all the worlds!
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
O Children of Israel! Remember My favour wherewith I favoured you and how I preferred you to (all) creatures.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Children of Israel! Recall My favour which I bestowed upon you, exalting you above all nations.[1]
1
This refers to that period of human history when, of all nations, only the Children of Israel possessed that knowledge of Truth which comes from God alone. At that time they were entrusted with the task of directing the nations of the world to righteousness; they were expected to serve God and to invite the rest of the world to do the same.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Children of Israel, remember how I blessed you and favoured you over other people.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
O Children of Israel! Remember My Favour which I bestowed upon you and that I preferred you to the ‘Âlamîn [mankind and jinn (of your time period, in the past)].
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
O Children of Isrā’īl (Israel), remember My blessing that I conferred upon you, and that I gave you excellence over the worlds;
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Children of Israel! call to mind the (special) favour which I bestowed upon you, and that I preferred you to all other (for My Message).
Mustafa Khattab
The Clear Quran
O Children of Israel! Remember ˹all˺ the favours I granted you and how I honoured you above the others.[1]
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Remember, O children of Israel, the favours I bestowed on you, and made you exalted among the nations of the world.
George Sale
Holy Quran Translation
O children of Israel, remember my favour wherewith I have favoured you, and that I have preferred you above all nations:
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
O ye children of Israel! remember my favours which I have favoured you with, and that I have preferred you above the worlds.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
O’ Children of Israel, remember how I showered you with my blessings and appointed you above all the peoples of the world.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Children of Israel, remember My blessing wherewith I blessed you, and that I have preferred you above all beings;
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
O Seeds (Or: sons) of Israel remember My favor wherewith I favored you, and that I graced you over the worlds.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
O you children of Israel! Remember My favours which I have favoured you with, and that I have preferred you above all others in the world.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
O Children of Israel! remember My blessings which I bestowed upon you and that I exalted you above (your) contemporaries.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Tribe of Israel! remember the blessing I conferred on you and that I preferred you over all other beings.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
O Children of Israel, remember My blessing which I bestowed upon you, and that I gave you an advantage over all the nations.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
O children of Israel! Remember those blessings of Mine with which I graced you, and how I favoured you above all other people;
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
O you Bani Israil: "Render solemn acknowledgement to My divine favour and impel yourselves to the feeling of gratitude and gratefulness to Me for the efficacious grace I conferred on you and that I confined to you such prerogative as to be the chosen* for My mercy and blessings out of all people", *
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
O Children of Israel, remember My blessings that I had blessed you with, and that I had preferred you to all the worlds!
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
(Once again) O Children of Israel! Remember the Bliss I bestowed upon you and gave you distinction among the nations of your times (when you were faithful to My Commands).
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
O Children of Israel! Remember My (special) favor which I bestowed upon you, and that I preferred you to other (nations for My Message).
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
O Children of Israel, remember My favor that I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
O children of Israel: remember My favour wherewith I favoured you, and that I preferred you above all mankind.