Back to Surah
Word Analysis & Comparison
20. Surah • 100. Verse
Word Analysis
مَّنْ
man
Whoever
عَنْهُ
ʿanhu
from it
فَإِنَّهُۥ
fa-innahu
then indeed, he
Rashad Khalifa
The Final Testament
Those who disregard it will bear a load (of sins) on the Day of Resurrection.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Whoever turns away from it, then he will carry a load on the Day of Resurrection.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Whoever turns away from it, then he will carry a load on the day of Resurrection.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Whoever turns away from it will surely bear the burden ˹of sin˺ on the Day of Judgment,
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Whoever turns away from it shall certainly bear a heavy burden on Doomsday,
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Whoever turns away from it will bear on the Day of Resurrection a heavy burden
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Whoever turns away from it (this Qur’ân - i.e. does not believe in it, nor acts on its orders), verily, they will bear a heavy burden (of sins) on the Day of Resurrection,[1]
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
He who turns away from it will surely bear a heavy burden on the Day of Resurrection,
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Whoso turneth away from it, he verily will bear a burden on the Day of Resurrection,
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
If any do turn away therefrom, verily they will bear a burden on the Day of judgment;
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Those who turn away from it will bear a heavy burden on the Day of Rising,
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Whoever disregards it shall bear its onus on the Day of Resurrection,
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Whoever veers away from it, then surely upon the Day of the Resurrection he will carry an encumbrance,
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Whoso turns therefrom, verily, he shall bear on the resurrection day a burden:-
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Whoever turns his back to these reminders, he will carry a heavy burden on the Day of Resurrection.
George Sale
Holy Quran Translation
He who shall turn aside from it, shall surely carry a load of guilt on the day of resurrection:
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Thus do We narrate to you the history of what has gone before, and We have brought you from Our Presence a reminder.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Those who turn away from this shall bear a (heavy) burden on the Day of Resurrection,
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Whosoever turns away from it, upon the Day of Resurrection He shall bear a fardel,
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Whoever turns away from it will surely carry a burden on the Day of Judgement,
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
All who shall turn away from it will, verily, bear a [heavy] burden on the Day of Resurrection:
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
If any (of the people) do turn away from it, surely they will bear the burden on the Day of Judgment;
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Whoever turns away from it, he will, verily, bear a heavy load on the Day of Resurrection.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
Whoever turns away from it, then he will carry a load on the Day of Resurrection.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
A Quran, a spirit of truth guiding into all truth, and he who rejects it or turns his back upon it will have rejected Allah's mercy and he shall suffer the heavy burden he carries in Day of Judgement.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Whoever turns away from it - then indeed, he will bear on the Day of Resurrection a burden,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Whoso turns away from it, he will bear a burden on the Day of Resurrection,