Back to Surah
Word Analysis & Comparison
20. Surah • 102. Verse
Word Analysis
فِى
fī
in
يَوْمَئِذٍۢ
yawma-idhin
that Day
Rashad Khalifa
The Final Testament
That is the day when the horn is blown, and we summon the guilty on that day blue.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
The Day the horn is blown, and We gather the criminals on that Day white eyed.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
The day the horn is blown, and We gather the criminals on that day bleary-eyed.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
The Day when the Horn (Sūr) will be blown, and We shall gather them together while they will have turned blue on that day,
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
When the trumpet is sounded and We gather the sinful, sightless,
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
The Day when the Trumpet will be blown (the second blowing): that Day, We shall gather the Mujrimûn (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Oneness of Allâh) blue or blind-eyed with thirst.[1]
Mustafa Khattab
The Clear Quran
˹Beware of˺ the Day the Trumpet will be blown,[1] and We will gather the wicked on that Day blue-faced ˹from horror and thirst˺.[2]
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
the Day when the Trumpet shall be sounded[1] and We shall muster the sinners, their eyes turned blue with terror.[2]
1
As regards to the nature of the blowing of the Trumpet on the Day of Resurrection, it may be likened to the blowing of the bugle in the army to muster or disperse the soldiers. It is obvious that these words and terms have been used because these are known to the people. Therefore it will be wrong to consider the Trumpet to be exactly like the bugles and trumpets of this world.
2
According to some commentators, it means this: The bodies of the criminals will turn white as if no drop of blood had been left in them.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
The day when the Trumpet is blown. On that day we assemble the guilty white-eyed (with terror),
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
The Day when the Trumpet will be sounded: that Day, We shall gather the sinful, blear-eyed (with terror).
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
On the Day the Trumpet is blown – and We will gather the evildoers sightless on that Day –
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
On the day when the trumpet shall be blown, and we will gather the sinners in that day blue-eyed.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
On the day the Trumpet is blown; and We shall muster the sinners upon that day with eyes staring,
George Sale
Holy Quran Translation
On that day the trumpet shall be sounded; and we will gather the wicked together on that day, having grey eyes.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
When the horn on that Day is blown, the criminals will be resurrected blue (like the cadavers who have lost their natural color due to lack of blood circulation. )
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Abiding under it, an evil burden to bear on the Day of Resurrection.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
The Day the Trumpet will be blown, and We will muster the criminals upon that day blue (with terror),
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
The Day when the trumpet shall be blown, and on that Day We shall gather the sinners together, blue-eyed (- the spiritually blind ones).
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
—the day the Trumpet will be blown— on that day We shall muster the guilty with blind eyes.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
The day the trumpet blast is sounded We shall raise the sinners blind,
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
on the Day when the trumpet is blown: for on that Day We will assemble all such as had been lost in sin, their eyes dimmed [by terror],
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
The Day shall come when the trumpet is sounded and We throng the sinful who shall look blue, being affected with terror, distress and anxiety.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
The Day when the Trumpet will be blown. On that Day We will assemble the guilty with their eyes dimmed in fear of retribution. (20:124).
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
The Day the Horn will be blown. And We will gather the criminals, that Day, blue-eyed.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
The Day when the Trumpet will be sounded: That Day, We shall gather the criminals (disbelievers), (their) eyes dim (with fear).
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
The Day the horn is blown, and We gather the criminals on that Day white eyed.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
The day the Trumpet is blown. And We will assemble the lawbreakers, that day, white-eyed,