Back to Surah
Word Analysis & Comparison
20. Surah 102. Verse
Word Analysis
yawma
(The) Day
yunfakhu
will be blown
فِى
in
l-ṣūri
the Trumpet
wanaḥshuru
and We will gather
l-muj'rimīna
the criminals
يَوْمَئِذٍۢ
yawma-idhin
that Day
zur'qan
blue-eyed
Rashad Khalifa
The Final Testament
That is the day when the horn is blown, and we summon the guilty on that day blue.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
The Day the horn is blown, and We gather the criminals on that Day white eyed.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
The day the horn is blown, and We gather the criminals on that day bleary-eyed.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
The Day when the Horn (Sūr) will be blown, and We shall gather them together while they will have turned blue on that day,
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
When the trumpet is sounded and We gather the sinful, sightless,
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
The Day when the Trumpet will be blown (the second blowing): that Day, We shall gather the Mujrimûn (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Oneness of Allâh) blue or blind-eyed with thirst.[1]
Mustafa Khattab
The Clear Quran
˹Beware of˺ the Day the Trumpet will be blown,[1] and We will gather the wicked on that Day blue-faced ˹from horror and thirst˺.[2]
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
the Day when the Trumpet shall be sounded[1] and We shall muster the sinners, their eyes turned blue with terror.[2]
1
As regards to the nature of the blowing of the Trumpet on the Day of Resurrection, it may be likened to the blowing of the bugle in the army to muster or disperse the soldiers. It is obvious that these words and terms have been used because these are known to the people. Therefore it will be wrong to consider the Trumpet to be exactly like the bugles and trumpets of this world.
2
According to some commentators, it means this: The bodies of the criminals will turn white as if no drop of blood had been left in them.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
The day when the Trumpet is blown. On that day we assemble the guilty white-eyed (with terror),
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
The Day when the Trumpet will be sounded: that Day, We shall gather the sinful, blear-eyed (with terror).
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
On the Day the Trumpet is blown – and We will gather the evildoers sightless on that Day –
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
On the day when the trumpet shall be blown, and we will gather the sinners in that day blue-eyed.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
On the day the Trumpet is blown; and We shall muster the sinners upon that day with eyes staring,
George Sale
Holy Quran Translation
On that day the trumpet shall be sounded; and we will gather the wicked together on that day, having grey eyes.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
When the horn on that Day is blown, the criminals will be resurrected blue (like the cadavers who have lost their natural color due to lack of blood circulation. )
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Abiding under it, an evil burden to bear on the Day of Resurrection.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
The Day the Trumpet will be blown, and We will muster the criminals upon that day blue (with terror),
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
The Day when the trumpet shall be blown, and on that Day We shall gather the sinners together, blue-eyed (- the spiritually blind ones).
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
—the day the Trumpet will be blown— on that day We shall muster the guilty with blind eyes.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
The day the trumpet blast is sounded We shall raise the sinners blind,
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
on the Day when the trumpet is blown: for on that Day We will assemble all such as had been lost in sin, their eyes dimmed [by terror],
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
The Day shall come when the trumpet is sounded and We throng the sinful who shall look blue, being affected with terror, distress and anxiety.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
The Day when the Trumpet will be blown. On that Day We will assemble the guilty with their eyes dimmed in fear of retribution. (20:124).
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
The Day the Horn will be blown. And We will gather the criminals, that Day, blue-eyed.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
The Day when the Trumpet will be sounded: That Day, We shall gather the criminals (disbelievers), (their) eyes dim (with fear).
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
The Day the horn is blown, and We gather the criminals on that Day white eyed.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
The day the Trumpet is blown. And We will assemble the lawbreakers, that day, white-eyed,
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
O süreçte Sur'a nefholunur! O gün suçluları gözleri dönmüş bir halde haşrederiz.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sur'a üflenildiği gün, işte o gün, suçluları gözleri korkudan göğermiş bir halde toplarız.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O gün günahkarları, (gözleri korkudan donup) gömgök kesilmiş olarak haşredeceğiz.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Boruya üfürüldüğü gün, suçluları o gün mavi (kederden yüzleri morarmış) olarak toplarız
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O gün ki sur üfürülecek ve mücrimler o gün gömgök mahşeri toplayacağız
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
O gün ki, sura üfrülecek ve suçluları o gün Biz, gömgök mahşere toplayacağız.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Evet) "Suur" un üfleneceği günde ki biz günahkarları o gün gözleri gömgök bir halde, mahşerde toplayacağız.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Sur'a üflendiği gün, işte o gün; suçluları, gözleri korkudan gövermiş olarak toplarız.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
O Gün ki, sura üflenir; o Gün ki, suçlu olanları, gözleri (korku ve şaşkınlıktan) donuklaşmış olarak bir araya toplayacağız;
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sur'a üflendiği gün, işte o gün suçluları, uyuşmuş bir halde bir araya toplarız.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Sura üfleneceği gün, Biz suçlu kafirleri, gözleri (korku ve heyecandan) gömgök vaziyette haşredip toplayacağız.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O gün Sur'a üflenir ve o gün suçluları, gömgök (kör bir durumda) süreriz.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
O gün sura üfrülür ve günahkarları o gün gözleri gömgök bir halde haşrederiz.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
O gün sura üflenecek; ve Biz de o gün günahı hayat tarzı haline getirmiş olanları, (korku ve dehşetten) morarmış olarak bir araya toplayacağız;
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
O gün, sura üfürülür. O gün, suçluları şaşkınlıktan gözleri donuklaşmış olarak toplayacağız.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
O gün, boruya üflenmiştir. Suçluları da gözleri donuklaşmış olarak, o gün toplayacağız.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Sura üflendiği gün… İşte o gün günahkarları gözleri görmez[1] bir halde toplayacağız.
1
 Görme yetisini kaybetmiş, kör. Bkz İsra 17/97
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Boruya üfürüldüğü gün, suçluları o gün mavi (kederden yüzleri morarmış) olarak toplarız.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
O gün Sûr'a üflenecektir[1] ve biz o zaman suçluları, gözleri (korkudan) donuk bir hâlde toplayacağız.
1
Benzer mesajlar: En‘âm 6:73; Kehf 18:99; Mü'minûn 23:101; Neml 27:87; Yâsîn 36:51; Zümer 39:68; Kâf 50:20; Hâkka 69:13; Nebe' 78:18.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
O gün, Sur'a üfürülür. O gün, mücrimleri şaşkınlıktan gözleri donuklaşmış olarak toplayacağız.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
O gün, Sur'a üfürülür. O gün, mücrimleri şaşkınlıktan gözleri donuklaşmış olarak toplayacağız.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
(Bunlar) Sura üflendiği gün olacaktır. O gün suçluları gözleri donuklaşmış bir halde toplayacağız.
-