Back to Surah
Word Analysis & Comparison
20. Surah • 112. Verse
Word Analysis
Rashad Khalifa
The Final Testament
As for those who worked righteousness, while believing, they will have no fear of injustice or adversity.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And whoever does any good works, while he is a believer, then he should not fear injustice nor being given less than his due.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Whoever does any good works, while he is an acknowledger, then he should not fear injustice nor being given less than his due.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
but whoever has done righteous deeds and believed need have no fear of injustice or deprivation.’
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And he who works deeds of righteousness, while he is a believer (in Islâmic Monotheism), then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment (of his reward).
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
But whoever does righteous deeds, while he is a believer, shall fear neither injustice nor curtailment (of his rewards).
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
But he who works deeds of righteousness, and has faith, will have no fear of harm nor of any curtailment (of what is his due).
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And he who hath done some good works, being a believer, he feareth not injustice nor begrudging (of his wage).
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
but whosoever does righteous works, being a believer, shall have no fear of suffering wrong or loss."[1]
1
From this, it is clear that in the Hereafter the case of every individual will be decided on merits. If a man had been guilty of iniquity and injustice in regard to the rights of God or the rights of man or even his own rights, he shall be dealt with accordingly. On the other hand, those, who are both believers and workers of righteous deeds, shall have no fear that they would be deprived of their rights or punished even though they were innocent.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
But whoever does good and is a believer will have no fear of being wronged or denied ˹their reward˺.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
But anyone who does right actions, being a mumin, need fear no wrong or any belittlement.
George Sale
Holy Quran Translation
But whosoever shall do good works, being a true believer, shall not fear any injustice, or any diminution of his reward from God.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
As for the one who has done good deeds and has been a believer, he will have no fear of injustice or a reduction in his reward.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And whoever does deeds of righteousness and he is a believer, then he will fear neither injustice nor forfeiture.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
But whoever does righteous deeds, should he be faithful, shall neither fear any wrong nor detraction.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
But he who does deeds of righteousness and is a believer, will have no fear that he will be deprived of his reward or suffer any withholding of his dues.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
but whosoever does deeds of righteousness, being a believer, shall fear neither wrong nor injustice.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
All faces shall be humbled before the Living, the Self-subsisting, Eternal; Hopeless will be indeed the man that carries iniquity on his back.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
But he who does righteous acts and is a believer, he shall fear neither wrong nor diminution.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
But he who has done good things and believes, will have no fear of either being wronged or deprived.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
whereas anyone who will have done [whatever he could] of righteous deeds, and was a believer withal, need have no fear of being wronged or deprived [of aught of his merit].
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And he who imprints his deeds with wisdom and piety and his heart with religious and spiritual virtues shall not fear injustice nor abridgement or privileges.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And he who works acts of righteousness, and has faith, (he) will have no fear of harm nor of any stopping (of what is due to him).
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And whoever does any good works, while he is a believer, then he should not fear injustice nor being given less than his due.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Whereas anyone who has done his best to help people, and is a believer in the Divine Values, need have no fear of being wronged or deprived of merit.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But he who does of righteous deeds while he is a believer - he will neither fear injustice nor deprivation.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And whoso does righteous deeds and is a believer: he fears neither injustice nor deprivation.