Back to Surah
Word Analysis & Comparison
20. Surah • 122. Verse
Word Analysis
ثُمَّ
thumma
Then
عَلَيْهِ
ʿalayhi
to him
Rashad Khalifa
The Final Testament
Subsequently, his Lord chose him, redeemed him, and guided him.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Then his Lord recalled him, and He forgave him, and gave guidance to him.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Then his Lord recalled him, and He forgave him and gave guidance to him.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Thereafter his Lord exalted him,[1] accepted his repentance, and bestowed guidance upon him,
1
"His Lord chose him" because he did not disobey Him intentionally and did not persist in sin arrogantly. As soon as he realized his error, he felt ashamed of it and asked Allah’s pardon: O our Lord, we have wronged ourselves gravely. If You do not forgive us and have mercy upon us, we shall be totally ruined. (Surah Al-Aaraf, Ayat 23). In contrast to Adam and Eve, Satan was cursed because he not only disobeyed his Lord but also persisted in his sin, and boldly challenged Him that it was He Who was responsible for his disobedience, for He had preferred Adam whom He had created of clay over him whom He had made of fire.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
later his Lord brought him close, accepted his repentance, and guided him-
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Then his Lord chose him, and turned to him with forgiveness, and gave him guidance.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Thereafter his Lord chose him. So He accepted his repentance and gave (him) guidance.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
But his Lord chose him (for His Grace): He turned to him, and gave him Guidance.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Then his Lord chose him, and relented toward him, and guided him.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Then his Lord chose him ˹for His grace˺, accepted his repentance, and guided him ˹rightly˺.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
But then his Lord chose him and turned to him and guided him.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Thereafter his Lord selected him; so He relented to him, and He guided him.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And they ate there from, and their shame became apparent to them; and they began to stitch upon themselves some leaves of the garden; and Adam rebelled against his Lord, and went astray.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Then his Lord chose him, and turned to him clemently, and guided him.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Thereafter his Lord chose him, and turned again unto him, and He guided him.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Then his Lord chose him, and relented towards him, and guided him.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Then (it came to pass that) his Lord chose him (for His benedictions) and turned to him with mercy and guided (him) to the right path.
George Sale
Holy Quran Translation
Afterwards his Lord accepted him, on his repentance, and was turned unto him, and directed him.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Later (after going through a series of humiliating experiences) the Lord chose him (as His first Prophet for mankind) and gave him the guidance.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Then his Lord chose him and relented towards him, and showed him the way;
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
But Allah, his Creator, reclaimed him and relented in mercy to him and guided him to the path of righteousness.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
Thereafter, [however,) his Sustainer elected him [for His grace], and accepted his repentance, and bestowed His guidance upon him,
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
Then his Lord recalled him, and He forgave him and gave guidance to him.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Thereafter his Lord elected him and accepted his repentance and guided him.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then his Lord chose him and turned to him in forgiveness and guided [him].
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Then his Lord chose him (again for His Grace): He (Allah) turned to him with forgiveness, and gave him guidance.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Then his Lord chose him, and turned towards him, and guided.