Back to Surah
Word Analysis & Comparison
20. Surah 14. Verse
Word Analysis
إِنَّنِىٓ
innanī
Indeed, [I]
أَنَا
anā
I Am
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
لَآ
(There is) no
إِلَّآ
illā
but
أَنَا۠
anā
I
fa-uʿ'bud'nī
so worship Me
wa-aqimi
and establish
l-ṣalata
the salat
lidhik'rī
for My remembrance
Rashad Khalifa
The Final Testament
"I am GOD; there is no other god beside Me. You shall worship Me alone, and observe the Contact Prayers (Salat) to remember Me.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
"I am God, there is no god except Me, so serve Me and hold the contact prayer for My remembrance."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
"I am God, there is no god but Me, so serve Me and hold the contact prayer for My remembrance."
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Surely, I AM ALLAH. There is no god but Myself, so worship Me, and establish Salāh for My remembrance.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
‘It is truly I. I am Allah! There is no god ˹worthy of worship˺ except Me. So worship Me ˹alone˺, and establish prayer for My remembrance.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
"Verily, I am Allah: There is no god but I: So serve thou Me (only), and establish regular prayer for celebrating My praise.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
"Verily! I am Allâh! Lâ ilâha illa Ana (none has the right to be worshipped but I), so worship Me, and perform As-Salât (Iqâmat-as-Salât) for My Remembrance.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
I am God; there is no god but Me. So worship Me and keep up the prayer so that you remember Me.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Lo! I, even I, am Allah, There is no Allah save Me. So serve Me and establish worship for My remembrance.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Verily I am Allah. There is no god beside Me. So serve Me and establish Prayers to remember Me.[1]
1
This is the real object of Salat. It has been prescribed to remind people that they should not become neglectful of Allah by worldly diversions and that they should remember that man is not an unbridled free being but a servant of Allah. Salat has been prescribed five times a day to remind man of Allah’s presence.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
I am Allah. There is no god but Me, so worship Me and establish salat to remember Me.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Verily I am God; there is no god but I; therefore serve Me, and perform the prayer of My remembrance.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Surely I, Ever I, am Allah; there is no god except I; so worship Me, and keep up the prayer for My Remembrance.
George Sale
Holy Quran Translation
Verily I am God; there is no god beside me: Wherefore worship me, and perform thy prayer in remembrance of me.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Indeed I am Allah —there is no god except Me. So worship Me, and maintain the prayer for My remembrance.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
`I, and I alone am Allâh. There cannot be, is no other and will never be One worthy of worship but I, therefore worship Me alone. And observe prayer so that you may keep Me in mind.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
"It is I Who am God. There is no other God beside Me. Therefore, obey Me and worship me on regular basis so that you always keep me in mind."
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
verily, I am God, there is no god but Me! then serve Me, and be steadfast in prayer to remember Me.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And I have chosen you. So listen to what is inspired in you;
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
I am God, and there is no god but I, so serve Me, and observe acts of prayer to remember Me.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"I am Allah, there is no Ilah but I, therefore, worship Me and adore Me with the appropriate acts and rites and observe the act of divine worship applying remembrance to Me. "
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
"I am God, there is no god but Me, so serve Me and hold the contact-method for My remembrance. "
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
"Verily, I - I alone - am God; there is no deity save Me. Hence, worship Me alone, and be constant in prayer, so as to remember Me!
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Verily, I, I alone am Allah, there is no god but Me. Therefore, serve Me alone, and from this very moment strive to establish the Divine Order in the land to practically remember Me.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, I am Allah. There is no deity except Me, so worship Me and establish prayer for My remembrance.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
"Surely, I am Allah, there is no god but I: So you worship (only) Me, and establish regular prayer by saying My Praise.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
“I am God. There is no god save I, so serve thou Me; and uphold thou the duty for My remembrance:
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
"Kesinlikle Ben, evet Ben Allah'ım! Tanrı yok, sadece BEN! Bana (Esma özelliklerimi açığa çıkarma işlevinle) kulluk et! Beni hatırlaman için salatı yaşa!"
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Gerçekten Ben, Ben Allah'ım, Ben'den başka ilah yoktur; şu halde Bana ibadet et ve beni zikretmek için dosdoğru namaz kıl."
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Şüphesiz ben Allah'ım; benden başka tanrı yoktur. Bana kulluk et, beni anmak için namaz kıl!
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Şüphe yok ki ben Allah'ım. Benden başka hiçbir ilah yoktur. O halde bana ibadet et ve beni anmak için namaz kıl."
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Ben, evet Ben ALLAH'ım; Benden başka tanrı yoktur. Bana kulluk et ve Beni anmak için namazı gözet.'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hakıkaten benim ben Allah, benden başka ilah yok. Onun için bana ıbadet et ve zikrim için namaz kıl.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Gerçekten Benim Ben, Allah; Benden başka ilah yoktur; onun için Bana ibadet et ve Beni anmak için namaz kıl!
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
"Gerçekten ben, ben Tanrı'yım, benden başka tanrı yoktur; şu halde bana ibadet et ve beni zikretmek için dosdoğru namaz kıl."
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Şübhe yok ki Allah, ben im, ben. Benden başka hiçbir Tanrı yokdur. Öyleyse bana ibadet et, beni hatırlamak ve anmak için dosdoğru namaz kıl.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Şüphesiz ki Ben; Allah'ım. Benden başka hiç bir ilah yoktur. Öyleyse Bana ibadet et ve Beni anmak için namaz kıl.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
"Gerçek şu ki, Allah Benim; Benden başka tanrı yok; o halde, (yalnız) Bana kulluk et; ve Beni anmak için salatta devamlılık ve duyarlık göster!
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Şüphesiz ben, Allah'ım. Benden başka ilah yok! Bana kulluk et, beni anmak için namaz kıl.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Muhakkak ki Ben'im gerçek İlah. Benden başka yoktur ilah. O halde sen de yalnız Bana ibadet et! Beni anmak için namaz eda et!
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Muhakkak ben, (evet) ben Allah'ım, benden başka tanrı yoktur.(Yalnız) bana kulluk et ve beni anmak için namaz kıl."
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
"Hiç kuşkulanma ki ben Allah'ım. İlah yoktur benden başka. O halde bana kulluk/ibadet et ve namazını, beni hatırlayıp anmak için yerine getir."
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
"Gerçek şu ki Ben, evet Ben Allah'ım! Benden başka ilah yoktur: artık sadece Bana kulluk et ve adımın anılıp şanımın yücelmesi için tüm destek ve çabanı seferber et.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
"Ben Allah'ım. Benden başka ilah yoktur. Öyleyse yalnızca Bana kulluk et. Ve öğüdüm için salatı[1] ikame et."
1
Öğüdün/vahyin duyulmasına destek ol, gayret göster. Ayetin içeriğinden, salat sözcüğünün namaz değil, bu sözcüğün birçok anlamından biri olan "yardım etmek," "destek olmak" anlamına geldiği açıkça anlaşılmaktadır.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Kuşkusuz, Ben, Allah'ım! Benden başka Tanrı yoktur. Artık, Bana hizmet et ve Beni anmak için namazı dosdoğru kıl!"
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Ben, evet ben! Allah'ım; benden başka ilah yoktur. Sen, bana kulluk et ve benim zikrim[1] için namaz kıl.
1
"Namazı benim zikrim için kıl.": Zikir Arapça'da ‘doğru bilgi' anlamına gelir. Allah'ın doğru bilgisi Kur'an-ı Kerim ve onun içinde bize indirdiği ayetler ile tabiatta yaratmış olduğu ayetlerdir. "Namazı benim zikrim için kıl." buyurmasından anlaşılacağı üzere her namaz Allah'ı ve onun bize gönderdiğini hatırlamak, sürekli akılda tutmak için kılınmalıdır. Zikir, zeka ile yapılan bir eylemdir. Zeka çalışmak için kelimeleri kullanır. Dolayısıyla Allah'ın emrine uygun şekilde namaz kılabilmek için ya okuduğumuz dua ve ayetlerin Türkçe anlamlarını çok iyi bilmeli ya da Türkçe dua ve ayetlerle namazı kılmalıyız. Aksi takdirde namazı Allah'ın zikri için kılmak mümkün olmaz.  الصَّلَاةَ  (o namaz) arapçada ال bilenen bir şeye eklenir. Türkçede "O" zamiri ile bu sağlanır. Yani Hz Musa'ya (as) emredilen namaz Hz Adem'e (as) emredilen ile aynı namazdır.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Ben, evet Ben ALLAH'ım; Benden başka tanrı yoktur. Bana hizmet et ve Beni anmak için salatı gözet."[1]
1
* Bu ayet, Allah ile olan iletişimin/dayanışmanın Muhammed peygamberden çok önce farz edildiğini bildiren ayetlerden biri olup Muhammed peygamberden sonra bu ibadete sokulan bazı hataları da düzeltmektedir. * "Salat " Tanrı ile bağlantı kurma anlamına gelmekte ve bu ayete göre salatta sadece Allah'ı anmalıyız, sadece O'dan yardım istemeliyiz.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki ben -evet ben- Allah'ım. Benden başka ilah yoktur. Bana kulluk et ve beni hatırlamak için namaz kıl![1]
1
Bu cümle "Benim (seni) anmam için namaz kıl, bana yönel!" şeklinde de anlaşılabilir. Bu buyruk namaz, oruç, zekât, kurban vs. ibadetlerin eski ümmetlerden beri farz olduğunun delillerindendir. Benzer mesajlar: Bakara 2:83, 183; Al-i İmrân 3:39; Mâide 5:12; Yûnus 10:87; İbrâhîm 14:40; Kehf 18:21; Meryem 19:31, 55, 59; Hacc 22:26-30, 34-37; Enbiyâ 21:73; Lokmân 31:17; Şûrâ 42:13.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
"Ben Allah'ım. Benden başka ilah yoktur. Öyleyse yalnızca Bana kulluk et. Ve öğüdüm için salatı[1] ikame et."
1
Musa'ya nebilik görevinin yeni verildiği dikkate alınırsa buradaki salatın namaz olmadığı görülmektedir. Salatı ikame et ile söylenen şey öğüdün/vahyin duyurulması görevini canlı ve diri tutmak, Allah'a çağrıda sürekli gayret göstermektir.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
"Ben Allah'ım. Benden başka ilah yoktur. Öyleyse yalnızca Bana kulluk et. Ve öğüdüm için salatı[1] ikame et."
1
Musa'ya Nebilik görevinin yeni verildiği dikkate alınırsa buradaki salatın namaz olmadığı görülmektedir. Salat, ibadete layık yegane ilahın yalnızca Allah olduğuna inanmak, şirkten arınmış bir bilinçle Allah'a yönelmektir. Bu yönelme: Sürekli destek olmayı, dayanışmayı, ilgi duymayı, duyarlı olmayı, izleyici kalmamayı ve Allah'a çağıranların yanında yer almayı canlı ve diri tutmaktır.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Ben Allah'ım, benden başka ilah yoktur. Bana kulluk et ve beni zikir[1] için namazı düzgün ve sürekli kıl!
1
Zikir, bağlantılarıyla birlikte düşünülüp öğrenilen doğru bilgi, o bilgiyi kullanıma hazır tutmak, akla veya dile getirmektir (Müfredat). Doğru bilginin kaynağı Allah'ın ayetleridir. Bunlar, yaratılan ayetler ve indirilen ayetler olmak üzere iki türlüdür. Her birinden elde edilen doğru bilgi zikirdir ({{21:24}}Enbiya 21/24,{{/}}{{6:80}} En'am 6/80{{/}}). İnsanı, sadece bu bilgi tatmin eder. ({{13:28}}Ra'd 13/28{{/}}) Allah'ı zikretmek; onu, kitabını ve yarattığı ayetleri dikkate almak, akıldan çıkarmamak ve onların üzerine düşünmektir. İnsan bunlardan bildiği kadarıyla sorumludur ({{2:209}}Bakara 2/209{{/}}). {{15:9}}(Hicr 15/9){{/}}
-