Back to Surah
Word Analysis & Comparison
20. Surah 21. Verse
Word Analysis
qāla
He said
khudh'hā
Seize it
وَلَا
walā
and (do) not
takhaf
fear
sanuʿīduhā
We will return it
sīratahā
(to) its state
l-ūlā
the former
Rashad Khalifa
The Final Testament
He said, "Pick it up; do not be afraid. We will return it to its original state.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
He said: "Take it and do not be fearful, We will turn it back to its previous form."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
He said, "Take it and do not be fearful, We will turn it back to its previous form."
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
He said, "Pick it up, and be not scared. We shall restore it to its former state.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
He said, ‘Pick it up without fear: We shall turn it back into its former state.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Allâh said: "Grasp it and fear not; We shall return it to its former state,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Then He said: "Seize it and have no fear. We shall restore it to its former state.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
(Allah) said, "Seize it, and fear not: We shall return it at once to its former condition"..
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
He said: Grasp it and fear not. We shall return it to its former state.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Allah said, "Take it, and have no fear. We will return it to its former state.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
I said: "Do not be afraid. Pick it up, I will turn it back into what it was."
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Said He, 'Take it, and fear not; We will restore it to its first state.
George Sale
Holy Quran Translation
God said, take hold on it, and fear not: We will reduce it to its former condition.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And he threw it down, and behold! It was a snake, moving (alive).
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Said He, "Take it, and do not fear (anything). We will soon bring it back it to its first condition.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Said He, 'Take hold of it and fear not; we will restore it to its first state.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
He said, ‘Take hold of it and have no fear. We will return it to its original form.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
(The Lord) said, `Get hold of it and do not fear. We shall restore it to its former state.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
He said, ‘Take hold of it, and do not fear. We will restore it to its former state.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
"Catch it, " said He, "and have no fear; We shall revert it to its former state.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
Said He: "Take hold of it, and fear not: We shall restore it to its former state.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
He said, "Grasp it and fear not. We will keep it evergreen." Moses was told to hold fast to what he was taught to the extent that it became his first nature; even in frightening situations. And that he would come out unscathed from trying circumstances.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[ Allah ] said, "Seize it and fear not; We will return it to its former condition.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"Pick it up O Mussa", Allah said " and do not be afraid; We will make it go back to its original state".
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
He said: "Take it and do not be fearful, We will turn it back to its previous form. "
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
(Allah) said, "Seize it, and do not fear: We shall return it at once to its former state. ..
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
He said: “Take thou it, and fear thou not; We will return it to its former state.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
"Onu al ve korkma! Onu sana ilk görünümünde iade edeceğiz!" dedi.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dedi ki: "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz."
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Allah, "Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız" dedi.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Allah, şöyle dedi: "Tut onu. Korkma! Biz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz."
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Dedi, 'Al onu, korkma. Onu ilk durumuna sokacağız.'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Tut onu, buyurdu: ve korkma biz onu evvelki siretine iade edeceğiz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Allah: "Tut onu ve korkma, Biz onu önceki haline döndüreceğiz." buyurdu.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Dedi ki: "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz."
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Buyurdu: "Tut onu, korkma. Biz onu yine evvelki şekline çevireceğiz".
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Buyurdu: Tut onu korkma. Biz onu yine eski durumuna çevireceğiz.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
"Onu tut" dedi, "ve korkma! Biz onu hemen eski haline döndüreceğiz."
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Onu al ve korkma, dedi. Onu ilk haline döndüreceğiz.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
"Tut onu! Korkma, Biz onu eski haline çevireceğiz!" buyurdu.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Allah): "Al onu, dedi, korkma biz onu yine ilk durumuna sokacağız."
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Buyurdu: "Al onu, korkma! Biz onu ilk görünümüne döndüreceğiz."
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
(O ses) "Onu al ve sakın korkma!" dedi, "Biz onu ilk haline geri döndüreceğiz."
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Allah: "Onu tut, korkma! Onu ilk haline döndüreceğiz." dedi.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Onu al ve korkma!" dedi; "Onu, eski durumuna çevireceğiz!"
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
"Tut onu ama korkma! Onu ilk şekline çevireceğiz
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Dedi, "Al onu, korkma. Onu ilk durumuna sokacağız."
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
(Allah) "Onu al ve korkma! Biz onu eski hâline çevireceğiz.[1]
1
Bu ayet Şu‘arâ 26:66. ayetle birlikte okunmalıdır.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Allah: "Onu tut, korkma! Onu ilk haline döndüreceğiz." dedi.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Allah: "Onu tut, korkma! Onu ilk haline döndüreceğiz." dedi.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah, "Al onu, korkma! Onu ilk haline çevireceğiz." dedi[1].
1
{{27:10}}Neml 27/10,{{/}} {{28:31}}Kasas 28/31.{{/}}
-