Back to Surah
Word Analysis & Comparison
20. Surah 28. Verse
Word Analysis
yafqahū
That they may understand
qawlī
my speech
Rashad Khalifa
The Final Testament
"So they can understand my speech.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
"So they can understand what I say."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
"So they can understand what I say."
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
"That they understand my speech.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
so that they may understand my speech.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
so that they may understand my speech;[1]
1
Prophet Moses (peace be upon him) prayed to Allah for this because he was conscious that he was not a fluent speaker but was slow of speech. He also knew that as a Messenger he would have to be fluent in order to impress Pharaoh and his courtiers. This is confirmed by the Bible (Exodus 4: 10) but the Talmud gives a strange explanation for this impediment in his speech. According to it, when he was a child he burnt his tongue with a live coal to escape punishment from Pharaoh whose crown he had taken off from his head and put it on his own head. The same story has been adopted by many of our commentators though it is absurd on the face of it. Our interpretation is also confirmed by the Quran. The fact is, that at first he was not a fluent speaker and Pharaoh had also taunted him on this impediment. (Surah Az-Zukhruf, Ayat 52). Prophet Moses realized the same for he said: My brother Aaron is more fluent than me, so send him with me as a helper, so that he may support me (with his fluent speech). (Surah Al-Qasas, Ayat 34). Afterwards this impediment in his speech was removed and he was able to deliver very fluent speeches. This may be testified by his speeches which have been cited both in the Bible and in the Quran for they are masterpieces of eloquence and rhetoric.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
"So they may understand what I say:
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
That they may understand my saying.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
so that they may understand my words,
Mustafa Khattab
The Clear Quran
so people may understand my speech,[1]
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
so that they will understand my words.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
That they may understand my speech,
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
[so that] they may understand my discourse.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
hat they may understand my words.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
that they may understand my speech;
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
That they may comprehend my saying.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
`So that they may understand my speech,
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
back to me so that people understand me. "
George Sale
Holy Quran Translation
that they may understand my speech.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And loosen the knot from my tongue,
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
so that they might fully understand my speech,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"So that they understand my discourse and comprehend all that I say".
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
"So they can understand what I say. "
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
That my word reaches the depths of their hearts.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
"So that they (will) understand my speech:
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
That they may understand my speech.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
“That they might understand my speech.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
"Ki sözümü (derinliğine) anlasınlar. "
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar."
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
-"Dilimden bağı çöz ki sözümü anlasınlar."
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(27-28) "Dilimdeki tutukluğu çöz ki sözümü anlasınlar."
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Ki sözümü anlasınlar.'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sözümü iyi anlasınlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
sözümü iyi anlasınlar.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
"Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar (yefkahu)."
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Sözümü iyi anlasınlar".
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Sözümü iyi anlasınlar.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
ki söyleyeceklerimi tam olarak anlayabilsinler
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ki sözümü iyi anlasınlar.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Ta ki anlasınlar sözümü!
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Ki sözümü anlasınlar"
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Ki sözümü iyi anlasınlar."
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
ki anlasınlar beni!
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
"Ki söyleyeceklerimi anlasınlar."
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Söyleyeceklerimi kavrasınlar!"
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Çöz de sözlerimi iyi anlasınlar.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Ki sözümü anlasınlar."
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
(27, 28) Dilimden bağı çöz ki sözümü anlasınlar.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
"Ki söyleyeceklerimi anlasınlar."
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
"Ki söyleyeceklerimi anlasınlar."
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Çöz de sözlerimi iyi anlasınlar.
-