Back to Surah
Word Analysis & Comparison
20. Surah 29. Verse
Word Analysis
wa-ij'ʿal
And appoint
لِّى
for me
wazīran
a minister
مِّنْ
min
from
ahlī
my family
Rashad Khalifa
The Final Testament
"And appoint an assistant for me from my family.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
"And allow for me an advisor from my family."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
"Allow for me an advisor from my family."
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
"And appoint for me a helper from my family,
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
and give me a helper from my family,
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
And make for me an assistant from my own family,
Mustafa Khattab
The Clear Quran
and grant me a helper from my family,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
and appoint for me, from my household, someone who will help me bear my burden -
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Appoint for me a henchman from my folk,
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
"And give me a Minister from my family,
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Assign me a helper from my family,
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
`And grant me a helper from my family,
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And make for me a counsellor of my family,
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
"That they may understand my saying.
George Sale
Holy Quran Translation
And give me a counsellor of my family,
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
"I beg you…. .
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Appoint for me of my folk a familiar,
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
and make for me a minister from my people, -
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Appoint for me a minister from my family,
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
And give me as assistant from my family
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
and appoint for me, out of my kinsfolk, one who will help me to bear my burden:
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"And appoint for me a minister from my family",
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And appoint a deputy for me from my folk.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And appoint for me a minister from my family -
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
"And allow for me an advisor from my family. "
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
"And give me an assistant from my family,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
“And appoint Thou for me an assistant from my family:
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Bana ailemden bir vezir ver:"
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
"Bana ailemden bir yardımcı ver,
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
"Benim için ehlimden bir yardımcı oluştur. "
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Bana ailemden bir de yardımcı ver."
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Bana ailemden birini yardımcı yap,"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Ailemden bana bir yardımcı ata.'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve bana ehlimden bir vezir ver
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Bana ailemden bir yardımcı ver.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
"Ehlimden (ailemden) bana bir yardımcı kıl,"
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Bana kendi ailemden bir de vezir ver".
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Kendi ailemden bir vezir ver bana;
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
ve bana yakınlarımın arasından yükümü paylaşacak bir yardımcı tayin et:
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kendi ailemden bir yardımcı ver.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
(29-30) Bana da ailemden birini, yardımcı kıl, Harun kardeşimi!
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
"Bana yakınlarımdan yükümü paylaşacak birini görevlendir;
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
'Ailemden bana bir yardımcı kıl,'
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
"Bana, yakınlarımdan bir yardımcı ver.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Ayrıca, ailemden birisini bana yardımcı yap!"
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Ailemden birini de bana yardımcı yap.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Ailemden bana bir yardımcı ata."
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
(29, 30) Bana ailemden kardeşim Harun'u vezir (yardımcı) görevlendir![1]
1
Benzer mesajlar: Furkân 25:35; Şu‘arâ 26:13; Kasas 28:34.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
"Bana, yakınlarımdan bir yardımcı ver."
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
"Bana, yakınlarımdan bir yardımcı ver."
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Ailemden birini de bana yardımcı eyle.
-