Back to Surah
Word Analysis & Comparison
20. Surah • 3. Verse
Word Analysis
إِلَّا
illā
(But)
لِّمَن
liman
for (those) who
Rashad Khalifa
The Final Testament
Only to remind the reverent.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
It is but a reminder for he who is concerned.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
It is but a reminder for the one who takes heed.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
But as a reminder unto him who feareth,
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
But only as a Reminder to those who fear (Allâh).
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
But only as an admonition to those who fear (Allah),-
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
but as a reminder for those who hold God in awe,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
it is only a reminder for him who fears Allah;[1]
1
This verse makes plain the meaning of the previous one. The object of the revelation of the Quran is not to make the Prophet (peace be upon him) do something impossible and to put him to unnecessary distress by demanding from him to imbue the hearts of the obdurate people with faith, but to admonish those people who have fear of Allah. Therefore the Prophet (peace be upon him) should not waste his efforts on those people who have no fear of God left in them, and who do not bother at all about what is truth and what is falsehood.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
rather to remind him who has the fear (of Allah),
Mustafa Khattab
The Clear Quran
but as a reminder to those in awe ˹of Allah˺.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
but only as a reminder for those who have fear,
George Sale
Holy Quran Translation
but for an admonition unto him who feareth God:
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
only as a reminder to him who fears -
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
We have not sent down this Quran to you that you should be distressed;
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
but only as a reminder to him who tears,
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
But it is a reminder (of things inherent in human nature) to him who stands in awe (to God),
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
(We have not sent it down) except as a reminding to him who (is) apprehensive;
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
but only as an admonition to him who fears [his Lord].
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
The main reason for sending down Qur’an has been to be used as a reminder for those who are at awe with the might of God.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
But as admonition for him who fears --
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
but only as an exhortation to all who stand in awe [of God]:
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
But to serve as a reminder to those who keep in awe of Allah and entertain the profound reverence dutiful to Him,
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But only as a reminder for those who fear [ Allah ] -
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
But as a Reminder to the reverent, those who stand in awe of the Creator.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
It is but a reminder for the one who takes heed.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
But only as a remainder to those who fear (Allah),
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
But only as a reminder to him who fears —