Back to Surah
Word Analysis & Comparison
20. Surah • 33. Verse
Word Analysis
Rashad Khalifa
The Final Testament
"That we may glorify You frequently.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
"So that we may glorify You plenty."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
"So that we may glorify You plenty."
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
"That we may celebrate Thy praise without stint,
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
"That we may glorify You much,
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
That we may glorify Thee much
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
that we may abundantly extol Your glory;
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
so that we can glorify You much
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
so that we proclaim Your purity in abundance
Mustafa Khattab
The Clear Quran
so that we may glorify You much
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
so that we glorify you together and….
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
That we may extol You much,
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
`That we may glorify You over and over;
George Sale
Holy Quran Translation
That we may praise thee greatly,
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
"And let him share my task,
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
so that we may glorify You greatly,
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
that we may celebrate Thy praises much
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
so that we can glorify You much
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
So shall we glorify Thee,
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
That we may sing Your praises much,
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
so that [together] we might abundantly extol Thy limitless glory
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
"So that we may glorify You plenty. "
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
That we may exalt You much
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
That both of us strive hard together.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"So that much we glorify You and extoll Your glorious attributes",
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
"That we may recite your Praise much,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
“That we might glorify Thee much,