Back to Surah
Word Analysis & Comparison
20. Surah 33. Verse
Word Analysis
كَىْ
kay
That
nusabbiḥaka
we may glorify You
kathīran
much
Rashad Khalifa
The Final Testament
"That we may glorify You frequently.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
"So that we may glorify You plenty."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
"So that we may glorify You plenty."
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
"That we may celebrate Thy praise without stint,
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
"That we may glorify You much,
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
That we may glorify Thee much
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
that we may abundantly extol Your glory;
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
so that we can glorify You much
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
so that we proclaim Your purity in abundance
Mustafa Khattab
The Clear Quran
so that we may glorify You much
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
so that we glorify you together and….
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
That we may extol You much,
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
`That we may glorify You over and over;
George Sale
Holy Quran Translation
That we may praise thee greatly,
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
"And let him share my task,
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
so that we may glorify You greatly,
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
that we may celebrate Thy praises much
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
so that we can glorify You much
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
So shall we glorify Thee,
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
That we may sing Your praises much,
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
so that [together] we might abundantly extol Thy limitless glory
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
"So that we may glorify You plenty. "
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
That we may exalt You much
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
That both of us strive hard together.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"So that much we glorify You and extoll Your glorious attributes",
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
"That we may recite your Praise much,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
“That we might glorify Thee much,
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
"Ki seni çokça tespih edelim. "
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Böylece seni çok tesbih edelim."
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
-"Böylece seni gereği gibi noksan sıfatlardan uzak tutalım ve gereği gibi analım."
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Seni çok tespih edelim diye",
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Ki seni çokça yüceltelim.'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ki seni çok tesbih edelim
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
ki Seni çok tesbih edelim
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
"Böylece seni çok tesbih edelim."
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Taki Seni çok tesbih edelim".
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Ki seni daha çok tesbih edelim.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
ki, (birlikte) Senin yüceler yücesi adını (insanların katında) daha yükseklere çıkaralım,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
ki seni çokça tesbih edebilelim.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Ta ki Seni daha çok tesbih ve tenzih edelim.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Ki seni çok tesbih edelim,"
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
"Taki seni çokça tespih edelim."
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
ki, zaten yüce olan adını çok daha yüceltelim;
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Seni, çok yüceltelim!"
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
"Ki Seni çok tesbih[1] edelim."
1
Her türlü noksanlıktan arındırarak, övgü ile yüceltmek.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Böyle yap ki sana çok ibadet edelim.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Ki seni çokça yüceltelim."
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Bu sayede seni çok tesbih edelim (yüceltelim).
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
"Ki Seni çok tesbih[1] edelim."
1
Her türlü noksanlıktan arındırarak, övgü ile yüceltmek.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
"Ki Seni çok tesbih[1] edelim."
1
Her türlü noksanlıktan arındırarak, övgü ile yüceltmek.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Böylece sana daha çok ibadet edelim.
-