Back to Surah
Word Analysis & Comparison
20. Surah • 35. Verse
Word Analysis
Rashad Khalifa
The Final Testament
"You are Seer of us."
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
"You Have been seer over us."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
"You Have been watcher over us."
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
You are always watching over us.’
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Verily, You have always watched over us."
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
"Verily You are Ever a Well-Seer of us."
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
"For Thou art He that (ever) regardeth us."
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
You are certainly watchful over us."
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Lo! Thou art ever Seeing us.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
for truly You have ˹always˺ been overseeing us."
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Surely Thou seest into us. '
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
for You are watching us. ’
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Indeed You see us best. ’
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
"Lord, I trust that you always watch over us. "
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
'Verily, Thou dost ever behold us!'
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
`Surely, You are indeed Ever-Watchful over us. '
George Sale
Holy Quran Translation
for thou regardest us.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
"And much remember Thee.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Surely You have been Ever-Beholding us. "
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Surely You know us well. "
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
Verily, Thou seest all that is within us!"
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"For, You have regarded us with an eye of favour".
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
It is a great feeling that You watch us every moment. "
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, You are of us ever Seeing. "
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
"Verily, You (Allah) are He, Who (always) looks over (and sees) us. "
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
"You Have been watcher over us. "
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
“Thou dost see us.”