Back to Surah
Word Analysis & Comparison
20. Surah 36. Verse
Word Analysis
qāla
He said
قَدْ
qad
Verily
ūtīta
you are granted
su'laka
your request
يَـٰمُوسَىٰ
yāmūsā
O Musa
Rashad Khalifa
The Final Testament
He said, "Your request is granted, O Moses.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
He said: "You have been given what you asked O Moses."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
He said, "You have been given what you asked O Moses."
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
(Allâh) said: "You are granted your request, O Mûsâ (Moses)!
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
He said: Thou art granted thy request, O Moses.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
God said, ‘Moses, your request is granted.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Allah responded, "All that you requested has been granted, O  Moses!
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
He said, "You have been granted your request O Mūsā.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
He said: "Moses, your petition is granted.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
(Allah) said: "Granted is thy prayer, O Moses!"
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
He said, 'Thou art granted thy request, O Moses!
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
"Verily, Thou art He who is ever Seeing of us!"
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Said He, 'Thou art granted, Moses, thy petition.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
(The Lord) said, `Moses! you are granted what you have prayed for.
George Sale
Holy Quran Translation
God replied, now hast thou obtained thy request, O Moses:
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
He said, ‘Moses, your request has been granted!
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Said He, "You are already granted (Literally: brought) your request, O Mûsa (Moses).
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
He answered: "Granted is your prayer, O Moses.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
I said: "Moses, your wishes are granted. "
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
He said, ‘Your request has been granted, Musa.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
Said He: "Thou art granted all that thou hast asked for, O Moses!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"And there, " Allah said, "you are granted your humble request Q Mussa".
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
He said: "You have been given what you asked O Moses. "
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
(Allah) said: "Your prayer is granted, O Musa (Moses)!
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
God said, "O Moses! All your requests are granted. (10:89).
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[ Allah ] said, "You have been granted your request, O Moses.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
He said: “Thou hast been granted thy request, O Moses.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
"İstediğin sana verildi, ya Musa!" dedi.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Allah) Dedi ki: "Ey Musa istediğin sana verilmiştir."
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Allah, "Ey Musa! İstediğin sana verildi"dedi.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Allah, şöyle dedi: "İstediğin sana verildi ey Musa!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Dedi ki: 'Dilediğin sana verildi, Musa.'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Haydi! Buyurdu: irdirildin dileğine ya Musa
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Allah: "Haydi, erdirildin dileğine, ey Musa!" buyurdu.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
(Tanrı ) Dedi ki: "Ey Musa istediğin sana verilmiştir."
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Buyurdu: "Ey Musa, istediğin sana verilmişdir".
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Buyurdu: Ey Musa; istediğin sana verilmiştir.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
(Allah:) "İşte istediğin her şey sana verildi, ey Musa!" dedi.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Ey Musa istediklerin sana verilmiştir, dedi.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
(36-37) "Musa!" dedi, "istediklerin sana verildi. Zaten başka bir sefer de sana lütufta bulunmuştuk."
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Allah) buyurdu: "Ey Musa, istediğin sana verildi."
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Buyurdu: "İstediğin sana verildi, ey Musa."
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
(Rab) dedi ki: "Doğrusu Ey Musa, işte istediklerin sana verilmiştir;
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
"Ey Musa! İstediğin sana verildi." dedi.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Dedi ki: "İstediğin sana verilmiştir; ey Musa!"
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah dedi ki "Musa! Bütün isteklerin verildi."
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Dedi ki: "Dilediğin sana verildi, Musa."
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
(Allah) şöyle demişti: "Ey Musa! İstediklerin sana elbette verildi.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
"Ey Musa! İstediğin sana verildi." dedi.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
"Ey Musa! İstediğin sana verildi." dedi.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah dedi ki: "Musa! İstediklerin verildi[1].
1
{{25:35}}Furkan 25/35.{{/}}
-