Back to Surah
Word Analysis & Comparison
20. Surah • 37. Verse
Word Analysis
Rashad Khalifa
The Final Testament
"We have blessed you another time.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
"And We have graced you another time."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
"We Have graced you another time."
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
And We had bestowed Our favour on you another time,
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
"And indeed We conferred a favour on you another time (before).
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And indeed, another time, already We have shown thee favour,
Mustafa Khattab
The Clear Quran
And surely We had shown you favour before,
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Indeed We showed you favour before.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
We have again bestowed Our favour upon you.[1]
1
Allah recounts the favors He had shown to Prophet Moses (peace be upon him) since his birth in order to impress upon him the fact that he had been brought up under divine care right from his birth for the purpose of appointing him as a Messenger. Here mere references have been made but in Surah Al-Qasas details of the favors have been given.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
"And indeed We conferred a favour on thee another time (before).
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
We were gracious to you another time
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Already another time We favoured thee,
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
`And We did confer on you a favour once before;
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
"I want you to know that this is not the first time that I shower you with My blessings. "
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
He said, "You are granted your request, O Moses.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And indeed already another time We have been bounteous to you,
George Sale
Holy Quran Translation
And we have heretofore been gracious unto thee,
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
and we have already shown favours unto thee at another time.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Certainly, We have done you a favour another time,
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
We have bestowed Our favour on you before this
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
"And, indeed, We bestowed Our favour upon thee at a time long since past,
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
"And indeed, We have truly granted a favor on you another time (before).
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
"And We Have graced you another time. "
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
We have blessed you before and prepared you for this day, (since you were born).
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We had already conferred favor upon you another time,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"And We have been gracious to you O Mussa", Allah said, "on another occasion",
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
“And We bestowed favour upon thee another time,