Back to Surah
Word Analysis & Comparison
20. Surah 37. Verse
Word Analysis
وَلَقَدْ
walaqad
And indeed
manannā
We conferred a favor
عَلَيْكَ
ʿalayka
on you
marratan
another time
ukh'rā
another time
Rashad Khalifa
The Final Testament
"We have blessed you another time.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
"And We have graced you another time."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
"We Have graced you another time."
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
And We had bestowed Our favour on you another time,
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
"And indeed We conferred a favour on you another time (before).
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And indeed, another time, already We have shown thee favour,
Mustafa Khattab
The Clear Quran
And surely We had shown you favour before,
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Indeed We showed you favour before.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
We have again bestowed Our favour upon you.[1]
1
Allah recounts the favors He had shown to Prophet Moses (peace be upon him) since his birth in order to impress upon him the fact that he had been brought up under divine care right from his birth for the purpose of appointing him as a Messenger. Here mere references have been made but in Surah Al-Qasas details of the favors have been given.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
"And indeed We conferred a favour on thee another time (before).
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
We were gracious to you another time
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Already another time We favoured thee,
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
`And We did confer on you a favour once before;
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
"I want you to know that this is not the first time that I shower you with My blessings. "
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
He said, "You are granted your request, O Moses.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And indeed already another time We have been bounteous to you,
George Sale
Holy Quran Translation
And we have heretofore been gracious unto thee,
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
and we have already shown favours unto thee at another time.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Certainly, We have done you a favour another time,
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
We have bestowed Our favour on you before this
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
"And, indeed, We bestowed Our favour upon thee at a time long since past,
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
"And indeed, We have truly granted a favor on you another time (before).
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
"And We Have graced you another time. "
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
We have blessed you before and prepared you for this day, (since you were born).
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We had already conferred favor upon you another time,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"And We have been gracious to you O Mussa", Allah said, "on another occasion",
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
“And We bestowed favour upon thee another time,
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
"Andolsun ki (bundan önce) sana bir kere daha lütufta bulunmuştuk. "
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Andolsun, biz sana bir defa daha lütufta bulunmuştuk."
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Andolsun biz sana bir defa daha lütufta bulunmuştuk."
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Andolsun, biz sana bir kere daha iyilikte bulunmuştuk."
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Sana bir kez daha lütufta bulunduk.'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şanım hakkı için biz lutfeylemiştik sana diğer bir def'a daha
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Şanıma andolsun ki, Biz sana diğer bir defa daha lütufta bulunmuştuk.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
"Andolsun, biz sana bir defa daha lütufta bulunmuştuk."
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(37-38-39) "Andolsun ki biz sana diğer bir zamanda, anana vahyolunacak şey'i ilham etdiğimiz vakıtda da lutf etmiş ve (kendisine): — Onu tabuta koy da denize at ki deniz onu kıyıya bıraksın, onu benim de, kendisinin de düşmanı olan biri alacak diye (emreylemişdik). Sana karşı (Ey Musa) gözümün önünde yetişdirilmen için kendimden bir sevgi bırakmışdım.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Zaten sana, başka bir defa daha lutufta bulunmuştuk.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
"Zaten sana geçmişte bir kere daha lütufda bulunmuştuk;
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sana bir defa daha iyilikte bulunmuştuk.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
(36-37) "Musa!" dedi, "istediklerin sana verildi. Zaten başka bir sefer de sana lütufta bulunmuştuk."
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Zaten biz sana bir kez daha lutufta bulunmuştuk."
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
"Yemin olsun, sana bir kez daha lütufta bulunmuştuk."
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
ve zaten geçmişte bir kez daha sana (bu şekilde) ikramda bulunmuştuk.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Gerçek şu ki, Biz sana daha önce de lütufta bulunmuştuk.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Gerçek şu ki, sana, bir kez daha lütufta bulunmuştuk!"
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Sana bir iyiliğimiz daha olmuştu.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Sana bir kez daha lütufta bulunduk."
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Yemin olsun ki sana bir kez daha bir lütufta bulunmuştuk.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
"Gerçek şu ki, Biz sana daha önce de lütufta bulunmuştuk."
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
"Gerçek şu ki, Biz sana daha önce de lütufta bulunmuştuk."
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Sana bir iyilik daha yapmıştık:
-