Back to Surah
Word Analysis & Comparison
20. Surah 38. Verse
Word Analysis
إِذْ
idh
When
awḥaynā
We inspired
إِلَىٰٓ
ilā
to
ummika
your mother
مَا
what
yūḥā
is inspired
Rashad Khalifa
The Final Testament
"When we revealed to your mother what we revealed.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
"When We inspired to your mother what was inspired."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
"When We inspired to your mother what was inspired."
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
when We revealed to your mother what was to be revealed,
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
We inspired your mother, saying,
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
"When We inspired your mother with that which We inspired.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
when We inspired your mother with this:
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
When we inspired in thy mother that which is inspired,
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
"Behold! We sent to thy mother, by inspiration, the message:
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Recall, when We indicated to your mother through inspiration:
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
"When you were a baby (and Pharaoh of the time was killing all new born Jews, ) I inspired your mother. "
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
When we inspired thy mother with what we inspired her,
George Sale
Holy Quran Translation
another time; when we revealed unto thy mother that which was revealed unto her, saying,
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
when We revealed to your mother whatever was revealed:
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
`When We revealed to your mother that, which was an important revelation (saying),
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
when We revealed what was revealed unto thy mother:
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
"And We have already shown favours unto you at another time.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
As We revealed what was revealed to your mother:
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
when We revealed to your mother:
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
When We told your mother what We relate:
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"When We inspired a course of action to your mother and actuated her with what she would do to save your life".
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
when We inspired thy mother with this inspiration:
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
"When We inspired to your mother what was inspired. "
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
When We inspired to your mother what We inspired,
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
"When We sent by inspiration to your mother, the message
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
When We inspired your mother with this inspiration.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
“When We instructed thy mother with what was instructed:
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
"Hani vahyolunanları annene vahyetmiştik:"
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Hani, annene vahyolunan şeyi vahyetmiştik, (şöyle ki:)"
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Bir zaman, vahyedilecek şeyi annene vahyetmiştik."
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Hani annene ilham edilmesi gereken şeyleri ilham etmiştik:"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Hani annene şu vahyi vahyetmiştik:'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O vakıt ki anana verilen şu ilhamı verdik
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Hani o vakit annene, verilen şu ilhamı vermiştik:
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
"Hani, annene vahyolunan şeyi vahyetmiştik (şöyle ki:)"
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(37-38-39) "Andolsun ki biz sana diğer bir zamanda, anana vahyolunacak şey'i ilham etdiğimiz vakıtda da lutf etmiş ve (kendisine): — Onu tabuta koy da denize at ki deniz onu kıyıya bıraksın, onu benim de, kendisinin de düşmanı olan biri alacak diye (emreylemişdik). Sana karşı (Ey Musa) gözümün önünde yetişdirilmen için kendimden bir sevgi bırakmışdım.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Hani annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmiştik.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
hani, annene vahyi, buyruğu şöyle esinlemiştik:
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Hani annene ilham edilmesi gerekeni ilham etmiştik.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
O vakit annene ilham edip dedik ki:
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"(Sen doğduğun zaman,) Annene vahyedileni vahyetmiştik:"
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Hani, annene vahyedileni şöyle vahyetmiştik:
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Hani ilahi mesajı annene şöyle iletmiştik;
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Hani annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmiştik.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Annene, bildirimi bildirdiğimizde!"
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Bir gün annenin gönlüne şunları ilham etmiştik:
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Hani annene şu vahyi vahiy etmiştik:"
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Hani annene[1] vahyedilecek şeyi şöyle vahyetmiştik (bildirmiştik):
1
Tevrat'a göre Hz. Musa'nın annesi, Levi kabilesinden Yokebed'dir (Kitab-ı Mukaddes, Çıkış: 2:1, 6:16-20, 7:7, 15:20; Sayılar, 26:59; I. Târihler, 23:12-14).
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
"Hani annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmiştik."
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
"Hani annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmiştik."
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Bir gün annene şunları vahyetmiştik[1]:
1
{{28:7}}Kasas 28/7.{{/}} Bu ayette, Musa (a.s.)'ın annesine vahyedildiği bildirilmektedir. Buradaki vahiyle kastedilen, Allah'ın insanlarla konuşma yollarından biri olan ilhamdır ({{42:51}}Şura 42/51{{/}}). Muhatabın algı ve yorumuyla ilgisi sebebiyle ilham, muhatapları için kesinlik taşımaz. Başkaları için bağlayıcı da değildir. Musa (a.s.)'ın annesinin yaşadığı tereddütler bunu göstermektedir. Kendisine gelen ilham ile çocuğunu emziren ve suya bırakan anne ({{28:7}}Kasas 28/7{{/}}), daha sonra yaptığının doğru olup olmadığı hususunda şüpheler yaşamıştır. Yaptığını açık etmekten son anda yine kalbine doğan bir ilhamla kurtulmuştur ({{28:10}}Kasas 28/10{{/}}). Çocuğu suya bırakmakla ilgili ilhamın doğruluğunu çocuk kendisine döndükten sonra anlamıştır ({{28:12}}Kasas 28/12-{{/}}{{28:13}}13{{/}}). Detaylı açıklama için {{16:68}}Nahl 16/68.{{/}} ayetin dipnotuna bakınız.
-