Back to Surah
Word Analysis & Comparison
20. Surah 46. Verse
Word Analysis
qāla
He said
لَا
(Do) not
إِنَّنِى
innanī
Indeed, I Am
مَعَكُمَآ
maʿakumā
with you both
asmaʿu
I hear
wa-arā
and I see
Rashad Khalifa
The Final Testament
He said, "Do not be afraid, for I will be with you, listening and watching.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
He said: "Do not fear, I am with you, I hear and I see."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
He said, "Do not fear, I am with you, I hear and I see."
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
He said, ‘Do not be afraid, I am with you both, hearing and seeing everything.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
He said, "Do not be afraid. I AM surely with you both. I hear and I see.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
He (Allâh) said: "Fear not, verily I am with you both, hearing and seeing.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Allah reassured ˹them˺, "Have no fear! I am with you, hearing and seeing.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
He said: "Have no fear. I am with you, hearing and seeing all.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
He said: Fear not. Lo! I am with you twain, Hearing and Seeing.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
He said: "Fear not: for I am with you: I hear and see (everything).
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
(The Lord) said: "Be not afraid. I am verily with you, and I hear and see.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
He said, ‘Have no fear. I will be with you, All-Hearing and All-Seeing.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
'Fear not, ' said He. 'Surely I shall be with you, hearing and seeing.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
He said, 'Fear not; verily, I am with you twain. I hear and see!
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
They two said, "Our Lord! Verily, we fear that he may be beforehand with us (hasty in arrogance before we can accomplish our mission), or that he may be outrageous (transgressing all bounds or tyrannous). "
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
He said, ‘Do not be afraid, for I will be with the two of you, hearing and seeing [whatever happens].
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
(The Lord) said, `Have no fear. I am with you both. I hear (prayers) and I see (your condition).
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
I replied: "Do not worry. I am with you and see and hear everything."
George Sale
Holy Quran Translation
God replied, fear not; for I am with you: I will hear and will see.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Said He, "Do not fear (him). Surely I (Myself) will be with you (both); I hear and I see.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"Do not be afraid ever", Allah said, "I am with you all along, I am Omnipresent with unlimited audition and I see all that is being done".
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
Answered He: "Fear not! Verily, I shall be with you two, hearing and seeing [all].
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
He said: "Do not fear, I am with you, I hear and I see. "
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Answered He, "Fear not. Behold, I am with both of you, I Hear and I See."
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[ Allah ] said, "Fear not. Indeed, I am with you both; I hear and I see.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
He (Allah) said: "Do not fear, verily, I am with both of you: I hear and see (everything).
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
He said: “Fear not; I am with you, hearing and seeing.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
"Korkmayın! Muhakkak ki Ben sizinle olarak işitir ve görürüm (maiyet sırrı)" dedi. (Sahih Kudsi hadis: ". . . . . . Ben kulumun görür gözü işitir kulağı olurum. . . . . . ")
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dedi ki: "Korkmayın, çünkü ben sizinle birlikteyim; işitiyorum ve görüyorum."
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yüce Allah, "Korkmayın, çünkü ben, sizinle beraberim; işitir ve görürüm."
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Allah, şöyle dedi: "Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim. İşitirim ve görürüm."
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Korkmayın,' dedi, 'Ben sizinle birlikteyim; görüyorum ve işitiyorum.'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Korkmayın buyurdu: çünkü ben sizinle beraberim, işitirim ve görürüm
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Allah: "Korkmayın, çünkü Ben sizinle beraberim; işitirim ve görürüm.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Dedi ki: "Korkmayın, çünkü ben sizinle birlikteyim; işitiyorum ve görüyorum."
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Buyurdu: "Korkmayın. Çünkü ben sizinle beraberim. Ben (her şey'i) işidirim, görürüm".
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Buyurdu: Korkmayın, Ben sizinle beraberim, hem görür, hem de işitirim.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
(Allah:) "Korkmayın!" diye cevap verdi, "Şüphesiz (Ben her şeyi) işiterek ve görerek, sizin yanınızda olacağım.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
"Korkmayın!" buyurdu, "Ben sizinle beraberim, her şeyi işitir ve görürüm."
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Korkmayın, dedi, ben sizinle beraberim, işitir ve görürüm."
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Buyurdu: "Korkmayın! Ben sizinle beraberim; işitiyorum, görüyorum."
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
(Allah) "Korkmayınız" dedi, "Şu kesin ki Ben sizinle birlikteyim; her şeyi duyuyor ve görüyorum.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Korkmayın, dedi. Ben sizin yanınızdayım. Sizi işitip görürüm, dedi.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
"Çekinmeyin! Kuşkusuz Ben sizinle birlikteyim. İşitir ve görürüm." dedi.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Korkma!" dedi; "Kuşkusuz, sizinle birlikteyim; duyuyorum ve görüyorum!"[249]
249
Allah'ın, Musa ve Harun peygamberlerle birlikte olduğunu bildirmesi, Tevrat, Mısır'dan Çıkış 4:15 ayetinde, şöyle yazılıdır: "Ağabeyin Harun'la konuş; ne söylemesi gerektiğini anlat. İkinizin konuşmasına yardımcı olacağım; ne yapacağınızı size öğreteceğim."
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
"Korkmayın, ben sizinle beraberim; dinlerim ve görürüm" dedi.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Korkmayın" dedi, "Ben sizinle birlikteyim; görüyorum ve işitiyorum."
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
(Allah ise şöyle) demişti: "Korkmayın, elbette ben sizinle beraberim, duyuyor ve görüyorum.[1]
1
Bu cümle din tebliğcileri için son derece önemli bir moral sunmaktadır: Yüce Allah için yola çıkanlar bilmelidir ki O onlarla beraberdir; onların destekçisidir. Allah'ın beraberliğini elde eden kişinin kayıp riski kalmayacaktır. Benzer mesaj: Şu‘arâ 26:15.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
"Korkmayın! Kuşkusuz Ben sizinle birlikteyim. İşitir ve görürüm." dedi.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
"Korkmayın! Kuşkusuz Ben sizinle birlikteyim. İşitir ve görürüm." dedi.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
(Allah,) "Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim; sizi duyarım ve görürüm" dedi[1].
1
{{26:15}}Şuara 26/15.{{/}}
-