Back to Surah
Word Analysis & Comparison
20. Surah 48. Verse
Word Analysis
إِنَّا
innā
Indeed, we
قَدْ
qad
verily
ūḥiya
it has been revealed
إِلَيْنَآ
ilaynā
to us
أَنَّ
anna
that
l-ʿadhāba
the punishment
عَلَىٰ
ʿalā
(will be) on
مَن
man
(one) who
kadhaba
denies
watawallā
and turns away
Rashad Khalifa
The Final Testament
"'We have been inspired that the retribution will inevitably afflict those who disbelieve and turn away.' "
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
"It has been inspired to us that the retribution will be upon he who denies and turns away."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
"It has been inspired to us that the retribution will be upon he who denies and turns away."
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
It has been revealed to us that chastisement awaits those who called the lie to the truth and turned away from it.' "[1]
1
A comparative study of this incident as given in the Bible and the Talmud will show that the Quran does not copy the stories from these books, but gives its own version in order to portray the Messengers in their true glory and dignity. According to the Bible, when God said to Moses (peace be upon him) that He would send him to Pharaoh, Moses (peace be upon him) replied: Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt? (Exodus 3: 11). God persuaded and encouraged Moses (peace be upon him) by giving him signs but he was still reluctant and said: O my Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send. (Exodus 4: 13). And the Talmud goes even further than this and says that there was an argument between God and Moses (peace be upon him) for seven days that he should become a Prophet but Moses (peace be upon him) did not accept the offer. At this God was angry with him and so made his brother Aaron (peace be upon him) a partner in his Prophethood. Moreover, He deprived the descendants of Moses (peace be upon him) of the office of priesthood and bestowed it on the descendants of Aaron (peace be upon him). These two versions depict Allah to be suffering from human weaknesses and Prophet Moses (peace be upon him) from inferiority complex.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
"'Verily it has been revealed to us that the Penalty (awaits) those who reject and turn away.'"
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
"Truly, it has been revealed to us that the torment will be for him who denies [believes not in the Oneness of Allâh, and in His Messengers.], and turns away (from the truth and obedience of Allâh)."
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Verily, it has been revealed to us that the punishment is for the one who denies and turns away.’"
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
it has been revealed to us that punishment falls on whoever rejects the truth and turns his back on it."’
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Lo! it hath been revealed unto us that the doom will be for him who denieth and turneth away.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
It has indeed been revealed to us that the punishment will be upon whoever denies ˹the truth˺ and turns away.’"
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
"It has been revealed to us that the punishment awaits the one who chooses the disbelief and turns his back to the truth. "
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
"So go you to him and say, 'Verily, we are the messengers of your Lord; Let the children of Israel go with us, and torment them not. We bring you a sign from your Lord, and peace will be upon him who follows the right guidance.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Surely it has already been revealed to us that the torment shall be for him who cries lies and turns away. "
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
It has been revealed to us that punishment is for him who denies the truth and turns away. "’
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
'"Verily, we are inspired that the torment will surely come upon him who calls us liars and turns his back. "'
George Sale
Holy Quran Translation
Verily it hath been revealed unto us, that a punishment shall be inflicted on him who shall charge us with imposture, and shall turn back. And when they had delivered their message,
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
It has been revealed to us that chastisement shall light upon him who cries lies and turns his back. "
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Indeed it has been revealed to us that the punishment shall befall those who deny and turn their backs [on us]. ’’ ’
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
"It has been revealed to us that the punishment comes upon him who cries lies to (His Messages) and turns away". '
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
It has been revealed to us that punishment will befall him who denies and turns away.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
"It has been inspired to us that the retribution will be upon he who denies and turns away. "
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Verily, it has been revealed to us that doom will be for him who is bent upon denial and turns away. "
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"We have been inspired and prompted by Allah", they continued, " to indicate that punishment shall befall whoever suspects Allah's Messengers of falsehood and turns his back upon Allah's message".
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
for, behold, it has been revealed to us that [in the life to come] suffering shall befall all who give the lie to the truth and turn away [from it]!"'
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, it has been revealed to us that the punishment will be upon whoever denies and turns away. ' "
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
" ‘Surely it has been revealed to us that the punishment (of Allah waits for) those who reject and turn away. ’ "
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
“‘It has been revealed to us that the punishment is upon him who denies and turns away.’”
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
"Bize azabın, yalanlayan ve yüz çeviren üzerine olacağı vahyolundu. "
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Gerçekten bize vahyolundu ki: Doğrusu azab, yalanlayan ve yüz çevirenlerin üstünedir."
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Doğrusu bize, yalanlayıp sırt çevirene azap edileceği vahyolundu."
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Şüphesiz bize, azabın yalanlayan ve yüz çevirenlere olacağı vahyolundu."
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
' 'Bize vahyedildi: Yalanlayıp yüz çevirenler cezalandırılacaktır.' '
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İnan ki bize şöyle vahyolundu: her halde azab, tekzib edip yüz çevirenedir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
İnan ki, bize, azabın, kesinlikle yalanlayıp yüz çevirene olduğu vahyolundu."
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
"Gerçekten bize vahyolundu ki: Doğrusu azab, yalanlayan ve yüz çevirenlerin üstünedir."
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Bize şu hakıykat vahy olundu ki şübhesiz azab, (peygamberleri) tekzib edenlerin ve (Hakdan) yüz çevirenlerin tepesindedir".
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Doğrusu bize vahyolundu ki; yalanlayıp sırt çevirene azab vardır.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Çünkü, bakın, (öte dünyada) azabın, hakkı yalanlayıp (ona) sırt çevirenlerin başına çökeceği bize vahyedildi!"
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bize vahyolundu ki kim yalanlar ve yüz çevirirse ona azap vardır.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
"İnan ki bize: "Dini yalan sayıp ondan yüz çeviren, mutlaka azaba uğrayacaktır!" diye vahyedildi."
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Bize, yalanlayıp yüz çevirenin, azaba uğrayacağı vahyolundu."
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
"Azabın, yalanlayıp yüz çevirenler üzerine olacağı bize vahyedildi."
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Bir de unutmayın ki, (büyük) azabın hakikatı yalanlayan ve ondan yüz çevirenlerin üzerine olacağı bize vahyolunmuştur."
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Bize, yalanlayıp aldırmayanların azaba uğrayacakları vahyolundu.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Kuşkusuz, yalanlayanların ve yüz çevirenlerin cezalandırılacağı bize bildirildi!"
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Bize şöyle vahyedildi: ‘Kim yalana sarılır, sırt çevirirse azaba uğrar.'"
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
"‘Bize vahiy edildi: Yalanlayıp yüz çevirenler cezalandırılacaktır.'"[1]
1
* Tanrı'nın Musa'ya dikte ettirdiği sözler Musa'ya tekrarlattırılmadan Firavunun o sözlere verdiği cevaba geçiliyor. Kuran'ın anlatım dili, okuyucu tarafından doldurulabilecek boşluklarla veya ilişkilerle doludur. Böylece hem istenmeyen tekrarlardan kaçınılmış oluyor ve hem de okuyucunun beyni harekete geçiriliyor. Kuran, pasif ve beyince tembel okuyucuyu sevmez. * Tembel okuyucu da Kuran'dan gereken lezzeti alamaz. Bu anlatım biçiminin bir başka örneği için 12:83 ayetine bakınız.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Azabın, (gerçeği) yalanlayıp yüz çevirenlere (uygulanacağı) elbette bize vahyolunmuştur."
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
"Bize, yalanlayıp aldırmayanların azaba uğrayacakları vahyolundu."
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
"Bize, yalanlayıp aldırmayanların azaba uğrayacakları vahyolundu."
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Bize şu vahyedildi: Azap, yalana sarılan ve (doğrulara) sırt çevirenleredir."
-