Back to Surah
Word Analysis & Comparison
20. Surah 52. Verse
Word Analysis
qāla
He said
ʿil'muhā
Its knowledge
ʿinda
(is) with
rabbī
my Lord
فِى
in
kitābin
a Record
لَّا
Not
yaḍillu
errs
rabbī
my Lord
وَلَا
walā
and not
yansā
forgets
Rashad Khalifa
The Final Testament
He said, "The knowledge thereof is with my Lord in a record. My Lord never errs, nor does He forget."
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
He said: "The knowledge of it is with my Lord, in a record. My Lord does not err or forget."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
He said, "Its knowledge is with my Lord, in a record. My Lord does not err or forget."
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
He said: The knowledge thereof is with my Lord in a Record. My Lord neither erreth nor forgetteth,
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Moses said, ‘My Lord alone has knowledge of them, all in a record; my Lord does not err or forget.’
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
[Mûsâ (Moses)] said: "The knowledge thereof is with my Lord, in a Record. My Lord neither errs nor He forgets."
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Moses said: "Its knowledge is with my Lord, recorded in the Book. My Lord does not err, nor does He forget."[1]
1
This answer is full of wisdom. If Prophet Moses (peace be upon him) had said: Yes, they all lacked common sense and had gone astray and would become the fuel of Hell, this answer, though true, would have served the very purpose Pharaoh had in mind in putting the question. But the answer given by the Prophet was true and it frustrated the trick of Pharaoh as well. His answer was to this effect: Well, those people have now gone before their Lord, and I have no means of judging their deeds and intentions. However, their whole record is safe and secure with Allah, and nothing can escape Him. Allah alone knows how to deal with them. What concerns you and me is our own position and attitude to life. We should be more concerned about our own end than of those who have already passed away into Allah’s presence.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
He replied, "The knowledge about those is with my Lord in a Book. My Lord does neither err nor forget."
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
He replied: "The knowledge of that is with my Lord, duly recorded: my Lord never errs, nor forgets,-
Mustafa Khattab
The Clear Quran
He replied, "That knowledge is with my Lord in a Record. My Lord neither falters nor forgets ˹anything˺."
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Moses said: "It is the Lord’s business. I simply know that my Lords records everything and that He forgets nothing."
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
(Moses) said, `The knowledge of that is with my Lord (recorded) in a book. My Lord neither errs nor forgets.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Said he (Pharaoh), "And what of the former generations?"
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
He said, "The knowledge of them is in the Providence of my Lord, in a Book; my Lord does not err, nor does He forget. "
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
He said, ‘Knowledge of them is with my Lord in a Book. My Lord does not misplace nor does He forget.’
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
He said, ‘Their knowledge is with my Lord, in a Book. My Lord neither makes any error nor forgets.’
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
He said 'The knowledge of them is with my Lord in a Book; my Lord misleads not, nor forgets!
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Said Moses, 'The knowledge of them is with my Lord, in a Book; my Lord goes not astray, nor forgets --
George Sale
Holy Quran Translation
Moses answered, the knowledge thereof is with my Lord, in the book of his decrees: My Lord erreth not, neither doth he forget.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
(Moses) replied: "Knowledge of that is with my Lord (recorded) in the Book. My Lord neither errs nor forgets."
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
[Moses] answered: "Knowledge thereof rests with my Sustainer [alone, and is laid down] in His decree; my Sustainer does not err, and neither does He forget. "
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
He replied: "The knowledge of that is with my Lord, (all) properly written out: My Lord never makes mistakes, nor forgets—
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[Moses] said, "The knowledge thereof is with my Lord in a record. My Lord neither errs nor forgets."
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"Only Allah knows what happened to them", they said " knowledge of the hidden is an attribute of Him, Our Creator, Who puts everything on record. and never goes wrong nor does He forget".
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
(Pharaoh expected Moses to say that they would be in Hellfire, and that would infuriate the courtiers. ) Moses responded, "The knowledge of that is with my Lord in a Record. My Lord neither errs nor forgets.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
He said: "It's knowledge is with my Lord, in a record. My Lord does not err or forget."
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
He said: “The knowledge thereof is with my Lord in a writ; my Lord neither errs, nor forgets.”
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
(Musa) dedi ki: "Onların ilmi Rabbimin indindeki bilgidir. . . Rabbim yanlış yapmaz ve unutmaz. "
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dedi ki: "Bunun bilgisi Rabbimin katında bir kitaptadır. Benim Rabbim şaşırmaz ve unutmaz."
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Musa, "Onların bilgisi Rabbimin katında bir kitaptadır. Rabbim yanılmaz ve unutmaz" dedi.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Musa, şöyle dedi: "Onlar hakkındaki bilgi Rabbimin katında bir kitapta (Levh-i Mahfuz'da yazılı)dır. Rabbim, yanılmaz ve unutmaz."
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Onların bilgisi Rabbimin yanında kayıtlıdır. Rabbim yanılmaz, unutmaz.'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onun dedi: ılmi rabbımın ındinde bir kitabdadır, rabbım şaşmaz ve unutmaz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Musa: "Onların bilgisi Rabbimin katında bir kitaptadır; Rabbim şaşmaz ve unutmaz.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Dedi ki: "Bunun bilgisi rabbimin katında bir kitaptadır. Benim rabbim şaşırmaz ve unutmaz."
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Musa): "Onların ilmi, dedi, Rabbimin nezdindeki bir kitabdadır. Benim Rabbim hataa da etmez, unutmaz da".
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Dedi ki: Onların bilgisi Rabbımın katında bir kitabdadır. Benim Rabbım şaşırmaz, unutmaz.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
(Musa:) "Onlar hakkındaki bilgi yalnızca Rabbimin katında, (O'nun, toplumları bağlı kıldığı) yasalar örgüsünde (yazılı)dır; benim Rabbim asla yanılmaz ve asla unutmaz."
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Onlarla ilgili bilgi Rabbimin katında bir kitaptadır. Rabbim, şaşırmaz ve unutmaz, dedi.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
"Onların durumu, Rabbimin yanındaki bir kitaptadır. O, ne şaşırır, ne de unutur." dedi.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Dedi ki: "Onların bilgisi Rabbimin yanında bir Kitaptadır. Rabbim şaşmaz ve unutmaz."
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
"Onlara ilişkin bilgi, Rabbim katında bir Kitap'tadır. Rabbim ne şaşırır ne de unutur."
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
(Musa): "Onların ne olacağının bilgisi Rabbim katında bir yasaya bağlı kılınmıştır: benim Rabbim ne yanılır, ne de unutur" dedi.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
"Onun bilgisi Rabb'imin yanında yazılıdır. Rabb'im yanlış yapmaz ve unutmaz." dedi.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Onun bilgisi, Efendimin katındaki bir Kitap'ta kayıtlıdır. Benim Efendim, yanılmaz ve unutmaz!"
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
(Musa:) "Onun bilgisi Rabbimin katında bir kitaptadır. Benim Rabbim ne yanılır ne de unutur."
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Onların bilgisi Efendimin yanında kayıtlıdır. Efendim yanılmaz, unutmaz!"
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
(Musa ise) şöyle demişti: "Onlar hakkındaki bilgi Rabbimin katında bir kitaptadır. Rabbim şaşırmaz ve unutmaz."[1]
1
Yüce Allah'ın unutmamasıyla ilgili bkz. Meryem 19:64.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
"Onun bilgisi Rabb'imin yanında yazılıdır. Rabb'im yanlış yapmaz ve unutmaz." dedi.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
"Onun bilgisi Rabb'imin yanında yazılıdır. Rabb'im yanlış yapmaz ve unutmaz." dedi.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Musa "Onların bilgisi Rabbimin katında bir kitaptadır[1]. Benim Rabbim ne yanlış yapar ne de unutur." dedi.
1
{{18:49}}Kehf 18/49,{{/}} {{36:12}}Yasin 36/12{{/}}, {{54:52}}Kamer 54/52{{/}}-{{54:53}}53.{{/}}
-