Back to Surah
Word Analysis & Comparison
20. Surah 55. Verse
Word Analysis
مِنْهَا
min'hā
From it
khalaqnākum
We created you
وَفِيهَا
wafīhā
and in it
nuʿīdukum
We will return you
وَمِنْهَا
wamin'hā
and from it
nukh'rijukum
We will bring you out
tāratan
time
ukh'rā
another
Rashad Khalifa
The Final Testament
From it we created you, into it we return you, and from it we bring you out once more.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
From it We created you and in it We return you, and from it We bring you out another time.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
From it We created you and in it We return you, and from it We bring you out another time.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
From this (dust) We created you, and in this we shall put you back, and from this We shall raise you up once again.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
From the (earth) did We create you, and into it shall We return you, and from it shall We bring you out once again.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Thereof (the earth) We created you, and into it We shall return you, and from it We shall bring you out once again.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Thereof We created you, and thereunto We return you, and thence We bring you forth a second time.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
From this very earth We created you and to the same earth We shall cause you to return, and from it We shall bring you forth to life again.[1]
1
That is, every man has to pass through three stages: (1) From birth to death. (2) From death to Resurrection, and (3) From the Day of Resurrection to Eternity. According to this verse, all the three stages will take place on this earth.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
From the earth We created you, into it We shall return you, and from it We shall raise you a second time.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
From the earth We created you, and into it We will return you, and from it We will bring you back again.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
From it We created you, to it We will return you, and from it We will bring you forth a second time.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
I have created you from the earth, I will return you into it, and I will raise you once again from it.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
From it have we created you and into it will we send you back, and from it will we bring you forth another time. '
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
From it did We create you, into it shall We return you, and from it shall We bring you forth another time.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
We have created you from this (universe) and into this We will make you return and from this We will raise you to life a second time.
George Sale
Holy Quran Translation
Out of the ground have we created you; and to the same will we cause you to return, and we will bring you forth from thence another time.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Eat and pasture your cattle there from. Verily, in this are signs to those endowed with intelligence (minds or understanding).
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Out of the earth We created you, and We shall restore you into it, and bring you forth from it a second time. '
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Thereof We created you, and We will bring you back into it, and We bring you out of it on another occasion (i. e., a second time).
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
We created you from the earth and will revert you back to it; and raise you up from it a second time.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
out of this [earth] have We created you, and into it shall We return you, and out of it shall We bring you forth once again.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
From the earth We created you and back to it We will bring you -at death-, and out of it will We bring you again -in Day of Judgement-.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
From it We created you and in it We return you, and from it We bring you out another time.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
From the earth We created you, into it We return you and from it We will bring you forth a second time. "
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
We created you from the (earth), and into it We shall return you, and from it shall We bring you out once again.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
From the earth We created you, and into it We will return you, and from it We will extract you another time.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Therefrom did We create you, and thereto will We return you, and therefrom will We bring you forth another time.)
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Sizi ondan halk ettik! Tekrar sizi oraya iade edeceğiz! Sizi ondan bir kez daha çıkaracağız (ba's).
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sizi ondan yarattık, ona geri vereceğiz ve sizi bir kere daha ondan çıkaracağız.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sizi topraktan yarattık; yine sizi oraya döndüreceğiz ve bir defa daha sizi oradan çıkaracağız.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(Ey insanlar!) Sizi topraktan yarattık, (ölümünüzle) sizi oraya döndüreceğiz ve sizi bir kere daha oradan çıkaracağız.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Sizi o yerden yarattık, sizi tekrar ona döndüreceğiz ve bir kez daha sizi ondan çıkartacağız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sizi o Arzdan yarattık, yine sizi ona iade edeceğiz hem de ondan sizi diğer bir def'a daha çıkaracağız
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Sizi topraktan yarattık, yine ona döndüreceğiz ve yine sizi ondan bir kere daha çıkaracağız.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Sizi ondan yarattık, ona geri vereceğiz ve sizi bir kere daha ondan çıkaracağız.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Sizi (aslınızı) ondan (toprakdan) yaratdık. Sizi (ölümünüzden sonra) yine ona döndüreceğiz. (Ba's zamanında da) sizi bir kerre daha ondan çıkaracağız.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Ondan yarattık sizi, oraya da döndüreceğiz. Ve sizi, bir kere daha oradan çıkaracağız.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
(şöyle ki:) sizi yerden yarattık; yine ona döndürecek ve sonra ondan tekrar diriltip çıkaracağız.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Topraktan yarattık sizi, yine oraya döndürecek ve yine oradan bir kere daha çıkaracağız.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Sizi, ey insanlar, Biz yerden yarattık. Yine oraya göndereceğiz ve oradan tekrar Biz çıkaracağız.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sizi topraktan yarattık, yine oraya döndürürüz ve sizi bir kez daha ondan çıkarırız.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Sizi yerden yarattık. Tekrar oraya göndereceğiz. Ve oradan sizi bir kez daha çıkaracağız.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Biz sizi (topraktan) yarattık, yine ona döndüreceğiz; ve oradan bir kez daha çıkaracağız.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Sizi ondan yarattık. Ve sizi ona döndüreceğiz. Ve sizi oradan bir kere daha çıkaracağız.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sizi, ondan yarattık ve ona döndüreceğiz. Ve sizi, bir kez daha ondan çıkaracağız.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Sizi topraktan yarattık, yine toprağa çevireceğiz ve bir kere daha sizi topraktan çıkaracağız.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Sizi o yerden yarattık, sizi tekrar ona döndüreceğiz ve bir kez daha sizi ondan çıkartacağız.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Sizi topraktan yarattık; sizi yine oraya döndüreceğiz ve bir kez daha sizi oradan çıkaracağız.[1]
1
Benzer mesajlar: A‘râf 7:25; Hacc 22:6; Rûm 30:19; Fâtır 35:9; Kâf 50:11, 42; Zuhruf 43:11; Nûh 71:18.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Sizi ondan[1] yarattık. Ve sizi ona döndüreceğiz. Ve sizi oradan bir kere daha çıkaracağız.
1
Topraktan
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Sizi ondan[1] yarattık. Ve sizi ona döndüreceğiz. Ve sizi oradan bir kere daha çıkaracağız.
1
Topraktan.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Sizi topraktan yarattık, ona iade edeceğiz ve bir kere daha sizi topraktan çıkaracağız[1].
1
{{7:25}}A'raf 7/25,{{/}} {{71:17}}Nuh 71/17{{/}}-{{71:18}}18.{{/}}
-