Back to Surah
Word Analysis & Comparison
20. Surah • 56. Verse
Word Analysis
وَلَقَدْ
walaqad
And verily
Rashad Khalifa
The Final Testament
We showed him all our proofs, but he disbelieved and refused.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And We showed him Our signs, all of them, but he denied and refused.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
We showed him Our signs, all of them, but he denied and refused.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
And We certainly showed Pharaoh all of Our signs,[1] but he denied them and refused ˹to believe˺.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
And We showed him (Pharaoh) all Our signs, yet he rejected and refused.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And indeed We showed him [Fir‘aun (Pharaoh)] all Our Ayât (signs and evidence), but he denied and refused.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And We verily did show him all Our tokens, but he denied them and refused.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
We showed Pharaoh all Our signs, but he denied them and refused [to change].
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
And We showed Pharaoh all Our Signs, but he did reject and refuse.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Indeed We showed Pharaoh Our Signs,[1] all of them, but he declared them to be false and rejected them.
1
"Signs" comprised those arguments which were based on natural phenomena and human life and those miracles which were given to Prophet Moses (peace be upon him). These arguments are contained in the speeches of Prophet Moses (peace be upon him) which he delivered before Pharaoh, and the miracles which he showed and are mentioned at several places in the Quran.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
We showed him all of Our Signs, but he denied and spurned them.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And We showed him (- Pharaoh) all sorts of Our signs, but (even then) he went on denying (them) and refused (to believe).
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And indeed We already showed him (Firaawn) all Our signs, yet he cried lies and refused.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
From it have We created you and into it will We return you, and from it will We bring you forth again. "
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
We did show him our signs, all of them, but he called them lies and did refuse.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
I presented many proofs to Pharaoh; yet he denied them all and chose the disbelief.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
So We showed Pharaoh all Our signs, but he cried lies, and refused.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Certainly We showed him all Our signs. But he denied [them] and refused [to believe them].
George Sale
Holy Quran Translation
And we shewed Pharaoh all our signs which we had empowered Moses to perform: But he accused him of imposture, and refused to believe;
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
So We showed him all Our signs, but he denied them and refused,
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
AND, INDEED, We made Pharaoh aware of all Our messages-but he gave them the lie and refused [to heed them].
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
We presented Pharaoh with all Our evident and convincing signs but he simply denied them and counselled deaf and suspected Mussa of falsehood.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And indeed, We showed Firon (Pharaoh) all Our Signs, but he rejected and refused (them).
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And We showed him Our signs, all of them, but he denied and refused.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And (through Moses) We made Pharaoh aware of all Our Messages. (The Message plainly refuted Pharaoh's long-standing claim that he was the high lord of people since he owned the land, the rivers and the resources of Egypt (43:46-54), (79:17-26)). But he stubbornly rejected the Message.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We certainly showed Pharaoh Our signs - all of them - but he denied and refused.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And We showed him all Our proofs, but he denied and refused.