Back to Surah
Word Analysis & Comparison
20. Surah • 63. Verse
Word Analysis
إِنْ
in
Indeed
هَـٰذَٰنِ
hādhāni
these two
أَن
an
that
مِّنْ
min
of
Rashad Khalifa
The Final Testament
They said, "These two are no more than magicians who wish to take you out of your land with their magic, and to destroy your ideal way of life.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
They said: "These are but two magicians who want to take you out of your land with their magic, and they want to do away with your ideal way."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
They said, "These are but two magicians who want to take you out of your land with their magic, and they want to do away with your ideal way.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
saying, ‘These two men are sorcerers. Their purpose is to drive you out of your land with their sorcery and put an end to your time-honoured way of life.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
They said: "Verily these are two magicians. Their object is to drive you out from your land with magic, and overcome your chiefs and nobles.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
They said: "These two are certainly (expert) magicians: their object is to drive you out from your land with their magic, and to do away with your most cherished institutions.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
They said: Lo! these are two wizards who would drive you out from your country by their magic, and destroy your best traditions;
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Some of them said:[1] "These two are magicians, who want to drive you out of your land with their magic and to destroy your excellent way of life.[2]
2
Probably those people based their argument on two things:
1
Those who were of this view must have been a few fanatics of Pharaoh’s party who were prepared to go to any extent to oppose Prophet Moses (peace be upon him). Those people must have been preparing the public for a determined encounter, while the reasonable people among them must have been advising caution and restraint.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
They concluded, "These two are only magicians who want to drive you out of your land with their magic, and do away with your most cherished traditions.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Said they, "Certainly, these two are sorcerers who wish to drive you out from your land, and do away with your excellent way of life.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
saying, 'These two men are sorcerers and their purpose is to expel you out of your land by their sorcery, and to extirpate your justest way.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
They said, ‘These two magicians desire by their magic to expel you from your land and abolish your most excellent way of life,
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
They said, `Surely, these two (brothers, Moses and Aaron) are sorcerers who seek to drive you out of your country by dint of their sorcery and to do away with your ideal religious traditions.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And they argued the matter among themselves, but they kept their counsel secret.
George Sale
Holy Quran Translation
And they said, these two are certainly magicians: They seek to dispossess you of your land by their sorcery, and to lead away with them your chiefest and most considerable men.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
They said, "Decidedly these two (men) are indeed (both) sorcerers; they would (like) to drive you out of your land by their sorcery, and go away with your exemplary mode (of life).
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
They said: "These are only two magicians who would like to take your properties and destroy your way of life. "
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Said they, 'These twain are certainly two magicians, who wish to turn you out of your land by their magic, and to remove your most exemplary doctrine.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
They said, ‘These two are indeed magicians who intend to expel you from your land with their magic, and to abolish your excellent tradition!
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
(And) said: "These two are surely magicians. They want to deprive you of your land with their magic, and eradicate your distinct way (of life).
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
saying [to one another]: "These two are surely sorcerers intent on driving you from your land by their sorcery, and on doing away with your time-honoured way of life.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
The chiefs, seeing their hesitation, said to the debaters, "Behold, these two are wizards of logic, capable of carrying the masses with them, destroying your time-honored traditions, and thus estranging you in your own country or causing a great rebellion that drives you out of the land. "
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
They said: "These are but two magicians who want to take you out of your land with their magic, and they want to do away with your ideal way. "
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
They said, "Indeed, these are two magicians who want to drive you out of your land with their magic and do away with your most exemplary way.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
They (Pharaoh and his people) said: "Surely, these two are truly (top) magicians: Their idea is to drive you out from your land with their magic, and to get rid of your most respected customs.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
They concluded, thus; "these two men Mussa and Harun are necromancers planning to drive you people out of your land by their magic and do away with your exemplar constitution".
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
(They said: “These are two sorcerers who want to turn you out of your land by their sorcery, and take away your exemplary tradition.