Back to Surah
Word Analysis & Comparison
20. Surah • 64. Verse
Word Analysis
ثُمَّ
thumma
then
وَقَدْ
waqad
And verily
مَنِ
mani
who
Rashad Khalifa
The Final Testament
"Let us agree upon one scheme and face them as a united front. The winner today will have the upper hand."
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
"So agree your plan, then come as one front. Whoever wins today will succeed."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
"So agree upon your scheme, then come as one front. Whoever wins today will succeed."
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
So, make your plot firm and come forth in one row. Successful today is the one who prevails."
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
"So devise your plot, and then assemble in line. And whoever overcomes this day will be indeed successful."
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
So arrange your plan, and come in battle line. Whoso is uppermost this day will be indeed successful.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
So orchestrate your plan, then come forward in ˹perfect˺ ranks. And whoever prevails today will certainly be successful."
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
So gather your resources and line up for the contest. Whoever wins today is sure to prosper.’
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
So muster all your stratagem and come forth in a row.[1] Whoever prevails today shall triumph."
1
They also urged them to present a united front and not to show their differences on the very occasion of the encounter. For, they argued, any hesitation and secret consultation before the very eyes of the public would show that they did not consider themselves to be in the right.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
"Therefore concert your plan, and then assemble in (serried) ranks: He wins (all along) today who gains the upper hand."
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
"Let us get together and face them and face them as a united front. whoever wins today has really made it."
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
So gather your plotting, (and) there- after come up in ranks; (i. e., in battle, ranks) and whoever seeks exaltedness today will readily prosper."
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
So summon up your ingenuity, then come in ranks. Today he who has the upper hand will be saved!’
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
`Therefore you had better consolidate your resources, then come forward arrayed in a body and indeed he alone who gains the upper hand (and wins) shall be successful today. '
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
So gather your guile; then come in battle-line. Whoever today gains the upper hand shall surely prosper.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Collect therefore your tricks, and then form a row; for he is prosperous today who has the upper hand. '
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Said they, "These two are certainly two expert magicians, who wish to turn you out of (authority in) the land by their magic, and to remove your most cherished (or exemplary) traditions (doctrines, institutions).
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
so decide on your scheme and then arrive together in force. He who gains the upper hand today will definitely prosper.’
George Sale
Holy Quran Translation
Wherefore collect all your cunning, and then come in order: For he shall prosper this day, who shall be superior.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
So prepare your strategy and come forward. He alone shall win today who is superior."
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
Hence, [O sorcerers of Egypt,] decide upon the scheme which you will pursue, and then come forward in one single body: for, indeed, he who prevails today shall prosper indeed!"
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"Therefore", they added, "gather up your thoughts and muster your wits to work out an over -mastering plan and come in imposing lines, for he who gains the upper hand shall be the winner".
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
The chiefs took matters very seriously and commanded the debaters, "So arrange your plan, and face Moses and Aaron as a united front. Indeed, he is the victor today who gains the upper hand."
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So resolve upon your plan and then come [forward] in line. And he has succeeded today who overcomes."
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
"Therefore make up your plot, and then assemble in (ordered) ranks: And today he who gains the upper hand, wins (all). "
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
"So agree your scheme, then come as one front. Whoever wins today will succeed."
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
“So resolve upon your plan, then come with one accord; and he has succeeded who prevails this day.”)