Back to Surah
Word Analysis & Comparison
20. Surah 67. Verse
Word Analysis
fa-awjasa
So sensed
فِى
in
nafsihi
himself
khīfatan
a fear
مُّوسَىٰ
mūsā
Musa
Rashad Khalifa
The Final Testament
Moses harbored some fear.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And Moses held some fear in himself.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Moses held some fear in himself.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Moses was inwardly alarmed,
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
So Mûsâ (Moses) conceived fear in himself.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
So, Mūsā concealed some fear in his heart.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
So Moses' heart was filled with fear.[1]
1
It appears that no sooner did Prophet Moses (peace be upon him) say: Cast down, the magicians immediately cast their staffs and cords and it seemed as if hundreds of serpents were running towards him, and he instinctively felt a dread of them. And there is nothing strange in this because a Prophet is after all a human being. Besides this, it is also possible that Prophet Moses (peace be upon him) apprehended that the demonstration of the magic might create a misunderstanding among the people about his miracle. This is also a proof that a Prophet too can be influenced by magic to a certain extent like the common people, though magicians have no power to produce any effect on his Prophethood or interfere with revelation, or misguide him. Therefore there is no reason why one should consider as false those traditions in which it has been stated that the Prophet Muhammad (peace be upon him) suffered temporarily from the effect of magic.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
So Moses conceived in his mind a (sort of) fear.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And Moses conceived a fear in his mind.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
So Moses concealed fear within himself.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
So Moses felt afraid in his mind (lest the people be misled by their glittering tricks).
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Moses was overcome with fear.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
And Moses felt a secret fear within his soul.
George Sale
Holy Quran Translation
Wherefore Moses conceived fear in his heart.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
and Moses conceived a fear within him.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
So Mûsa entertained a fright within himself.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Then Moses felt a fear within his heart.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Musa experienced in himself a feeling of alarm.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
He said, "Nay, you throw first!" And lo! Their ropes and their staves appeared to move along.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
And Moses felt afraid within himself.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Moses feared in his heart that their expertise of playing with words might influence the audience. (7:116).
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
and in his heart Moses became apprehensive.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And he sensed within himself apprehension, did Moses.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
So Musa (Moses), in his mind had a (sort of) fear.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
A wave of terror swept over Mussa in his innermost being.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And Moses held some fear in himself.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And Moses conceived a fear within him.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bu yüzden Musa, içinde bir korku duydu.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Musa birdenbire içinde bir korku duydu.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
öyle ki, bu yüzden Musa'nın içinde bir korku belirdi.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bu yüzden Musa içinde bir korku hissetti.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Musa birden, içinde bir endişe duydu.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Musa içinde korkuyu hissetti!
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Musa, bu yüzden kendi içinde bir tür korku duymaya başladı.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bu yüzden Musa, içinde bir korku hissetti.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bunun üzerine Musa, içinde bir korku hissetti.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Musa içinde bir korku duydu.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Birdenbire Musa içinde bir nevi' korku duydu
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Birden bire Musa, içinde bir tür korku duydu.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Musa, bu yüzden kendi içinde bir tür korku duymaya başladı.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onun için Musa, içinde bir nevi' korku hissetdi.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Bu sebeple Musa, içinde bir korku hissetti.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
işte bu yüzden Musa, içinde bir ürperti hissetti.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Bunun üzerine Musa'nın içine korku düştü.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Musa, bu yüzden, içinde bir korku duydu.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Musa'nın içine bir korku düştü.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Musa içinde bir korku duydu.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Musa (o esnada) içinde bir korku hissetmişti.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Bunun üzerine Musa'nın içine korku düştü.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Bunun üzerine Musa'nın içine korku düştü.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Musa birden, içinde bir korku hissetti.
-