Back to Surah
Word Analysis & Comparison
20. Surah • 74. Verse
Word Analysis
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, he
مَن
man
who
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
لَهُۥ
lahu
for him
جَهَنَّمَ
jahannama
(is) Hell
لَا
lā
Not
فِيهَا
fīhā
in it
وَلَا
walā
and not
Rashad Khalifa
The Final Testament
Anyone who comes to his Lord guilty will incur Hell, wherein he never dies, nor stays alive.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
He who comes to his Lord as a criminal, he will have Hell, where he will neither die in it nor live.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
He who comes to his Lord as a criminal, he will have hell, where he will neither die in it nor live.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Lo! whoso cometh guilty unto his Lord, verily for him is hell. There he will neither die nor live.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Verily whoever comes to his Lord as a Mujrim (criminal, polytheist, sinner, disbeliever in the Oneness of Allâh and His Messengers), then surely, for him is Hell, wherein he will neither die nor live.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Hell will be the reward of those who return to their Lord as evildoers: there they will stay, neither living nor dying.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
The truth is[1] that Hell awaits him who comes to his Lord laden with sin; he shall neither die in it nor live.[2]
2
This is the most terrible of all the punishments that have been mentioned in the Quran. The criminal will prefer death to the horrible life in Hell, but death will not come to him. He will remain in that state of agony without any hope of relief from it.
1
This is a saying of Allah, which has been added to the foregoing words of the magicians.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Verily he who comes to his Lord as a sinner (at Judgment),- for him is Hell: therein shall he neither die nor live.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Surely whoever comes to his Lord as a sinner, for him there is Jahannam in which he neither will die nor will live (a happy life).
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Whoever comes to their Lord as an evildoer will certainly have Hell, where they can neither live nor die.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
As for those who come to their Lord as evildoers, they will have Hell where they will neither die nor stay alive.
George Sale
Holy Quran Translation
Verily whosoever shall appear before his Lord on the day of judgment, polluted with crimes, shall have hell for his reward; he shall not die therein, neither shall he live.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Verily, we believe in our Lord. May He pardon us our sins, and the magic you have forced us to use; and Allah is better and more lasting!"
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Whoever comes to his Lord laden with guilt, indeed for him shall be hell where he will neither live nor die.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Verily, he who comes to his Lord in a state of sin, he will surely be consigned to Gehenna, where he shall neither die nor live.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Whosoever comes unto his Lord a sinner, for him awaits Gehenna wherein he shall neither die nor live.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Anyone who comes back to His Lord (from the battle of life) as a criminal, He will find himself in the Hell; therein he will neither die (and has to suffer continuously) nor live (after all, what kind of life is it if one has to suffer continuously?)
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Verily, he who comes to his Lord a sinner,- verily, for him is hell; he shall not die therein, and shall not live.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Surely whoever comes up to his Lord a criminal, then surely for him will be Hell wherein he will neither die nor live.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Surely for him who comes before his Lord a sinner shall be Hell, where he will neither die nor live.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
VERILY, as for him who shall appear before his Sustainer [on Judgment Day] lost in sin - his [portion], behold, shall be hell: he will neither die therein nor live;
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Indeed, he who presents himself to Allah, his Creator, in Day of Judgement invested with crime, shall be destined to Hell wherein he neither dies nor lives.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Surely he who comes to his Lord as a criminal (at Judgment), for him is Hell: In there he will neither die nor live.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
He who comes to his Lord as a criminal, he will have Hell, where he will neither die in it nor live.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, whoever comes to his Lord as a criminal - indeed, for him is Hell; he will neither die therein nor live.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Verily, as for him who shall appear before his Sustainer while he had been violating human rights, for him shall be Hell. He will neither die there nor live. (14:17), (87:13).
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
(Whoso comes to his Lord as a lawbreaker, for him is Gehenna; he will neither die therein nor live.