Back to Surah
Word Analysis & Comparison
20. Surah • 79. Verse
Word Analysis
Rashad Khalifa
The Final Testament
Thus, Pharaoh misled his people; he did not guide them.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Thus, Pharaoh misled his people and he did not guide.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Thus, Pharaoh misled his people and he did not guide.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Pharaoh held his people astray, and did not show them the right path.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And Pharaoh led his folk astray, he did not guide them.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And Fir‘aun (Pharaoh) led his people astray, and he did not guide them.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Pharaoh led his people astray; he did not guide them aright.[1]
1
This was a subtle warning to the disbelievers of Makkah, as if to say: Your chiefs and leaders are leading you on the same way on which Pharaoh led his people. Now you can see yourselves that he did not guide them aright.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Pharaoh led his people astray instead of leading them aright.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Pharaoh truly led his people astray; he did not guide them.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
And ˹so˺ Pharaoh led his people astray, and did not guide ˹them rightly˺.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Pharoah misguided his people. He was no guide.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
What a shame that Pharaoh led his people to the darkness instead of the guidance.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
so Pharaoh had led his people astray, and was no guide to them.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
And Pharaoh and his people went astray and were not guided.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Indeed, Pharaoh caused his people to perish, and did not lead them in the right way.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Pharaoh led his people astray and did not guide them.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
The Pharaoh had led his people astray, and did not rightly guide them.
George Sale
Holy Quran Translation
And Pharaoh caused his people to err, neither did he direct them aright.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Then Pharaoh followed them with his armies, and the sea overwhelmed them and covered them up completely.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And Firaawn led his people into error, and in no way did he guide them.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
because Pharaoh had led his people astray and had not guided [them] aright.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
This is because Pharaoh had led his nation astray and had not guided them aright. (Therein is an example that the top leadership could make or break a nation).
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
In effect what Pharaoh actually did was that he fooled his people, led them astray and never did he really guide them to a path of righteousness.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
Thus, Pharaoh misled his people and he did not guide.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And Pharaoh led his people astray and did not guide [them].
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And Firon (Pharaoh) led his people away from right instead of leading them towards right path.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And Pharaoh led his people astray, and did not guide.