Back to Surah
Word Analysis & Comparison
20. Surah • 82. Verse
Word Analysis
وَإِنِّى
wa-innī
But indeed, I Am
لِّمَن
liman
of whoever
ثُمَّ
thumma
then
Rashad Khalifa
The Final Testament
I am surely Forgiving for those who repent, believe, lead a righteous life, and steadfastly remain guided.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And I am forgiving for whoever repents and does good works, then is guided.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
I am forgiving for whomever repents and does good work, then is guided.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And verily, I am indeed forgiving to him who repents, believes (in My Oneness, and associates none in worship with Me) and does righteous good deeds, and then remains constant in doing them, (till his death).
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And lo! verily I am Forgiving toward him who repenteth and believeth and doeth good, and afterward walketh aright.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
But I am indeed Most Forgiving to him who repents and believes and does righteous works and keeps to the Right Way."[1]
1
According to this (verse 82), there are four conditions for forgiveness:
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Yet I am most forgiving towards those who repent, believe, do righteous deeds, and stay on the right path.’
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
"But, without doubt, I am (also) He that forgives again and again, to those who repent, believe, and do right, who,- in fine, are ready to receive true guidance."
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Surely I am the Most-Forgiving for him who repents and believes and acts righteously, then follows the right path.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
But I am truly Most Forgiving to whoever repents, believes, and does good, then persists on ˹true˺ guidance."
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
'Yet am I forgiving unto him who repents and believes and does right, and then is guided.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And surely I am indeed Superb Forgiver towards him who repents and believes and does righteousness and thereafter is (rightly) guided. "
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Saying, "Eat of the good things We have provided you with, but do not commit excesses therein, lest My wrath justly descend upon you; for on whomsoever My wrath descends they perish indeed.
George Sale
Holy Quran Translation
But I will be gracious unto him who shall repent and believe, and shall do that which is right; and who shall be rightly directed.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
But surely I am greatly protecting to him who turns (to Me) in repentance and believes and does righteous deeds and then sticks to guidance.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Yet I am All-forgiving to him who repents and believes, and does righteousness, and at last is guided. '
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Know that I am Forgiver. The one who repents, chooses to believe, and does good things is a guided person. Moses rushes to meet the Lord after Passover:
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
But I am Ever-Forgiving to anyone who makes tawba and has iman and acts rightly and then is guided.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Indeed I am all-forgiver toward him who repents, becomes faithful and acts righteously, and then follows guidance. ’
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Yet I am gracious to him who repents and believes, and does the right, and follows the straight path.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
Yet withal, behold, I forgive all sins unto any who repents and attains to faith and does righteous deeds, and thereafter keeps to the right path.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And verily, I am the Protecting Forgiver. There is plenty of room in My Laws to forgo wrongs of the past, so repent by coming back to the right path. Those who believe in My Laws, keep the collective good of the society in mind, and maintain that Order, will find themselves on the way to Success.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And I am forgiving for whomever repents and does good work, then is guided.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
"And verily, without doubt, I am (also) He Who forgives again and again, those who repent, believe, and do right— Who, in reality, are ready to receive true guidance. "
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
However, I am indeed Forgiving; I extend forgiveness to him whose heart reflects the image of religious and spiritual virtues and his deeds wisdom and piety and Providence his guide.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But indeed, I am the Perpetual Forgiver of whoever repents and believes and does righteousness and then continues in guidance.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And I am all-forgiving towards him who repents and believes and works righteousness; then is he guided.