Back to Surah
Word Analysis & Comparison
20. Surah 99. Verse
Word Analysis
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
naquṣṣu
We relate
عَلَيْكَ
ʿalayka
to you
مِنْ
min
from
anbāi
(the) news
مَا
(of) what
قَدْ
qad
has preceded
sabaqa
has preceded
وَقَدْ
waqad
And certainly
ātaynāka
We have given you
مِن
min
from
dhik'ran
a Reminder
Rashad Khalifa
The Final Testament
We thus narrate to you some news from the past generations. We have revealed to you a message from us.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And it is such that We tell to you the news of whathas passed. And We have given you from Us a remembrance.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
It is such that We relate to you the news of what has passed. We have given you from Us a remembrance.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
This is how We relate to you ˹O Prophet˺ some of the stories of the past. And We have certainly granted you a Reminder[1] from Us.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
In this way We relate to you [Prophet] stories of what happened before. We have given you a Quran from Us.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
(O Muhammad),[1] thus do We recount to you the events of the past, and We have bestowed upon you from Ourself an admonition.[2]
2
That is, the Quran about which it was said at the beginning of the Surah that it had not been sent down to put the Holy Prophet (peace be upon him) in distress, and that it was an admonition for the God-fearing.
1
Now that the story of Prophet Moses (peace be upon him) comes to an end, the same theme, that was interrupted by this story, has been resumed.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Thus We relate to you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) some information of what happened before. And indeed We have given you from Us a Reminder (this Qur’ân).
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
This is how We narrate to you certain events of what has passed, and We have given to you, from Ourself, a (book of) advice.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Thus relate We unto thee (Muhammad) some tidings of that which happened of old, and We have given thee from Our presence a reminder.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Thus do We relate to thee some stories of what happened before: for We have sent thee a Message from Our own Presence.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
In this way We give you news of what has gone before and We have given you a reminder direct from Us.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Thus We narrate to you (some) tidings of what has gone before; and We have already brought you a Remembrance from very close to Us.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
So We relate to thee stories of what has gone before, and We have given thee a remembrance from Us.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
"Your God is only Allah besides Whom there is no other God. He embraces all things in His knowledge."
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Thus I tell you about some events of the past to serve as a reminder.
George Sale
Holy Quran Translation
Thus do we recite unto thee, O Mohammed, relations of what hath passed heretofore; and we have given thee an admonition from us.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
In this way do We relate to you some of the important news of the days gone by. And We have indeed granted you from Us a (sublime) Reminder (- the Qur'ân).
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Thus do We relate to you some accounts of what is past. Certainly We have given you a Reminder from Ourselves.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Thus do we narrate to thee the history of what has gone before, and we have brought thee a reminder from us.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Thus do We narrate some account to you of what has gone before, and We have truly given you a Reminder of Our own.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
THUS DO WE relate unto thee some of the stories of what happened in the past; and [thus] have We vouchsafed unto thee, out of Our grace, a reminder.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Thus do We relate to you O Muhammad narratives of some of the proceeding generations, and We have given you by Our grace from Our realm in heaven a Book -Quran- helping you and the wide circle of the all to keep Allah in mind and to ponder His marvels,
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
(O Prophet) We thus tell you some news of what happened in the past. And We have given you a Reminder from Our Presence.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And it is such that We relate to you the news of what has passed. And We have given you from Us a remembrance.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Like this do We tell you some stories about what happened before: And indeed, We have sent you (O Prophet!) A Message from Our Own Presence.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Thus, [O Muúammad], We relate to you from the news of what has preceded. And We have certainly given you from Us the Qur'an.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Thus do We relate to thee from reports of what has gone before, and have given thee a remembrance from Us.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
İşte böylece öne geçmiş olanların haberlerinden bazısını sana hikaye ediyoruz. . . Gerçek ki, sana ledünnümüzden bir zikir (hatırlatıcı) verdik.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sana geçmişlerin haberlerinden bir bölümünü böylece aktarıyoruz. Gerçekten, sana katımızdan bir zikir verdik.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ey Peygamber! İşte böylece, geçmiştekilerin haberlerinden bir kısmını sana anlatıyoruz. Şüphesiz ki, tarafımızdan sana bir öğüt verdik.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(Ey Muhammed!) Sana geçmişin haberlerinden bir kısmını böylece anlatıyoruz. Şüphe yok ki sana katımızdan bir zikir (Kur'an) verdik.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Geçmişlerin haberlerini, sana böylece aktarıyoruz. Sana katımızdan bir mesaj vermiş bulunuyoruz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte sana böyle ya Muhammed geçmişin mühim haberlerinden kıssa naklediyoruz, şübhe yok ki sana ledünnümüzden bir zikir verdik
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Ya Muhammed, işte sana böyle geçmişin önemli haberlerinden kıssa anlatıyoruz. Şüphe yok ki, sana tarafımızdan bir zikir verdik.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Sana geçmişlerin haberlerinden bir bölümünü böylece aktarıyoruz. Gerçekten, sana katımızdan bir zikir verdik.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Sana geçmiş (ümmet) lerin haberlerinden bir kısmını işte böylece anlatıyoruz. Şübhe yok ki sana tarafımızdan bir zikir vermişizdir.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Sana geçmişlerin haberlerinden bir kısmını işte böylece anlatıyoruz. Şüphe yok ki sana, katımızdan bir de zikir verdik.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
İşte sana geçmişte olup bitenlerin mahiyetinden de böyle (bir üslup içinde) bahsediyoruz; çünkü katımızdan hatırlatıcı bir öğreti bahşettik sana.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Katımızdan sana verilmiş bir zikir olarak geçmişin haberlerinden işte bu şekilde anlatıyoruz.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
İşte böylece sana geçmiş mühim olaylardan bir kısmını anlatıyoruz. Tarafımızdan sana da bir zikir verdik.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Böylece sana geçmişlerin haberlerinden bir miktar anlatıyoruz. Gerçekten sana katımızdan bir Zikir (geçmiş olaylardan bir anı) verdik.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
İşte böylece, geçip gitmişlerin haberlerinden bir kısmını sana anlatıyoruz. Biz sana katımızdan da bir zikir vermişizdir.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
İşte bu şekilde, geçmişte yaşanmış birtakım olayların özüne ilişkin anlatımı sana sunmuş olduk; zira sana, katımızdan hatırlatıcı bir mesaj vermiş bulunuyoruz.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
İşte böylece geçmişlerin haberlerinden sana anlatıyoruz. Gerçek şu ki sana katımızdan bir zikir[1] verdik.[2]
1
Öğüt.
2
Ders çıkarman için geçmişin olaylarından örnekler verdik.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
İşte böylece, geçmişin haberlerinden bir bölümünü sana anlatıyoruz. Kendi katımızdan, sana bir öğreti verdik.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
İşte böylece daha önce gelip geçenlerin haberlerinden bölümler anlatıyoruz. Sana katımızdan doğru bilgi (Zikir, kitap) verdik.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Geçmişlerin haberlerini, sana böylece aktarıyoruz. Sana katımızdan bir mesaj vermiş bulunuyoruz.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
İşte böylece geçmiştekilerin haberlerinden bir bölümünü[1] sana anlatıyoruz. Elbette sana tarafımızdan (gerçeği) hatırlatan (bir mesaj) verdik.[2]
1
Bu cümlede yer alan [min] edatı Hz. Muhammed'e vahyedilen eskilere dair haberlerin bütün insanlığın hayatını içermediğini, içlerinden bir kısmının Hz. Muhammed'e vahyedildiğini göstermektedir. Benzer mesajlar: En‘âm 6:34; A‘râf 7:101; Hûd 11:120; Kasas 28:3.
2
Kıssaların anlatılma gerekçeleriyle ilgili bilgi için bkz. A‘râf 7:176; Hûd 11:120; Yûsuf 12:111; Kâf 50:37; Hâkka 69:12; Nâzi‘ât 79:26.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
İşte böylece geçmişlerin haberlerinden sana anlatıyoruz. Gerçek şu ki sana katımızdan bir zikir[1] verdik.[2]
1
Öğüt.
2
Ders çıkarman, yararlanman için geçmişin olaylarından örnekler verdik.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
İşte böylece geçmişlerin haberlerinden sana anlatıyoruz. Gerçek şu ki sana katımızdan bir zikir[1] verdik.[2]
2
Ders çıkarman, yararlanman için geçmişin olaylarından örnekler verdik.
1
Öğüt. Hatırlatıcı.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Sana katımızdan bir zikir[1] /kitap vererek eskilerin haberlerinden böyle bölümler aktarıyoruz[2].
1
Zikir kavramı için bkz {{20:14}}Taha 20/14.{{/}} ayetin dipnotu.
2
{{7:101}}A'raf 7/101,{{/}}{{11:20}} Hud 11/120.{{/}}
-