Back to Surah
Word Analysis & Comparison
21. Surah • 101. Verse
Word Analysis
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those
لَهُم
lahum
for them
مِّنَّا
minnā
from Us
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
those
عَنْهَا
ʿanhā
from it
Rashad Khalifa
The Final Testament
As for those who deserved our magnificent rewards, they will be protected from it.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
As for those who deserved good from Us, they will be removed far away from it.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
As for those who deserved good from Us, they will be removed far away from it.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
But for those whom We had decided to favour with good reward, they shall be kept far removed from Hell.[1]
1
These will be the people who practiced virtue and righteousness in this world. Allah has already promised that they will be kept safe from the torture and will be granted salvation.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
But those for whom We have decreed Paradise will be kept far from Hell-
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
As for those for whom the good (news) from Us has come earlier, they will be kept far away from it.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Lo! those unto whom kindness hath gone forth before from Us, they will be far removed from thence.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Verily, those for whom the good has preceded from Us, they will be removed far therefrom (Hell) [e.g. ‘Îsâ (Jesus), son of Maryam (Mary); ‘Uzair (Ezra)].
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Those for whom the good (record) from Us has gone before, will be removed far therefrom.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Surely those for whom We have destined the finest reward will be kept far away from Hell,
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
But those for whom a good reward had been fore-ordained by Us, will be far removed from it,
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Those for whom the Best from Us was pre-ordained, will be far away from it.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Verily, those for whom the good (reward) from us was fore-ordained, they from it shall be kept far away;
George Sale
Holy Quran Translation
As for those unto whom the most excellent reward of paradise hath been predestinated by us, they shall be transported far off from the same;
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
For them therein is groaning, and they shall not be heard.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Indeed those to whom there has gone beforehand [the promise of] the best reward from Us will be kept away from it.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
But those to whom We have already promised a most fair treatment from Us, shall be kept far removed from it (-the Hell).
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
But as for those unto whom already the reward most fair has gone forth from Us,
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
As for those who have already been nominated for My rewards, they will be removed from the Hell.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Surely the ones to whom the fairest reward has gone before from Us, those will be kept far from it.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
But those in whom Allah's grace has abounded beforehand are those who shall be kept far away from hence.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
[But, ] behold, as for those for whom [the decree of] ultimate good has already gone forth from Us these will be kept far away from that [hell]:
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
As for those who deserved good from Us, they will be removed far away from it.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
(The upheavals of the Revolution would only be a smooth transition for) those who have been trying to create balance in the society and improving the lot of humanity. Behold, to them kindness and compassion has gone forth from Us. They will be far removed from there.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, those for whom the best [reward] has preceded from Us - they are from it far removed.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Verily, about those for whom the good (record) has gone before from Us, (they) will be moved far from there (Hell).
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Those for whom the best from Us has preceded — those are from it far removed;