Back to Surah
Word Analysis & Comparison
21. Surah 11. Verse
Word Analysis
وَكَمْ
wakam
And how many
qaṣamnā
We (have) shattered
مِن
min
of
qaryatin
a town
kānat
(that) was
ẓālimatan
unjust
wa-anshanā
and We produced
baʿdahā
after them
qawman
another people
ākharīna
another people
Rashad Khalifa
The Final Testament
Many a community we terminated because of their transgression, and we substituted other people in their place.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And how many a town have We destroyed because it was wicked, and We established after them a different people?
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
How many a town have We destroyed because of its wrongdoing, and We established after them a different people?
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
How many were the populations We utterly destroyed because of their iniquities, setting up in their places other peoples?
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
How many a wrong-doing town did We shatter and then raise up another people.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
How many communities of evildoers We have destroyed! How many others We have raised up in their places!
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
How many a town (community) given to wrong-doing, have We destroyed, and raised up after them another people!
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
How many a community that dealt unjustly have We shattered, and raised up after them another folk!
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
How many a town, that were unjust, have We crushed and raised up after them another people!
Mustafa Khattab
The Clear Quran
˹Imagine˺ how many societies of wrongdoers We have destroyed, raising up other people after them!
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
How many cities which did wrong have We utterly destroyed, raising up other people after them!
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
How many habitations that were sinful have We demolished utterly, and raised other people after them.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Now have We sent down to you a Book in which is a reminder for you; have you then no sense?
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
See how many nations of the wrongdoers I destroyed in the past, replacing them with other people.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
How many a city that was evildoing We have shattered, and set up after it another people!
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And We have utterly destroyed many a wrong-doing people of townships, and We raised up another people after them.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And how many a town that was unjust We have shattered, and We brought into being after it another people.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
How many a city which had done wrong have we broken up, and raised up after it another people!
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
How many a town We have smashed that had been wrongdoing, and We brought forth another people after it.
George Sale
Holy Quran Translation
And how many cities have We overthrown, which were ungodly; and caused other nations to rise up after them?
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
For, how many a community that persisted in evildoing have We dashed into fragments, and raised another people in its stead!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And think but this: how many towns, whose inhabitants were wrongful of actions, did We destroy and replace by other people!
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
How many were the populations We have totally destroyed because of their injustices, and set up in their places other peoples?
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Our Law of Requital has dashed into fragments many nations because of their unjust systems and We replaced them with other people.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And how many a city which was unjust have We shattered and produced after it another people.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And how many a town have We destroyed because of its wrong doing, and We established after them a different people
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And how many a city that was doing wrong did We utterly destroy, and produced after it another people!
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Zalim olan nice bölgeyi kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka halklar inşa ettik.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Biz, zulmeden ülkelerden nicesini kırıp geçirdik ve bunun ardından bir başka kavmi meydana getirdik.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Biz, halkı zulüm yapan nice ülkeleri yerle bir ettik. Ondan sonra yerlerine başka topluluklar vücuda getirdik.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Nice ülkeleri, haksızlık etmelerinden ötürü kırıp geçirdik ve ardlarından başka toplumlar varettik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Halbuki biz zulmetmekte olan nice memleket kırdık geçirdik ve arkasından diğerlerini başka bir kavm olarak neşet ettirdik
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Oysa Biz zulmetmekte olan nice memleket halkını kırıp geçirdik, arkasından da diğerlerini başka bir topluluk olarak meydana getirdik.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Biz, zulmeden ülkelerden nicesini kırıp geçirdik ve bunun ardından bir başka kavmi meydana getirdik.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Biz (küfür ve) zulmeden nice memleketi kırıb geçirdik, sonra ardından da diğer kavm (ler) i yaratdık.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Biz, zulmeden nice kasabayı kırıp geçirdik. Ve onlardan sonra başka bir kavmi var ettik.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Hem (bilmiyor musunuz ki) Biz, zulümde ısrar eden nice toplumları kırıp geçirdik de onların yerine başka toplumlar meydana getirdik!
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Biz zalim olan nice ülkeleri kırıp geçirdik. Onlardan sonra, başka bir toplum var ettik.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Zulme batmış nice beldelerin bellerini kırdık, onlardan sonra da başka toplumlar yarattık.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Halkı) zulmeden nice şehri kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka bir topluluk getirdik.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Zulmetmiş nice kenti/medeniyeti biz kırıp geçirdik ve arkalarından başka bir topluluk oluşturduk.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Üstelik Biz, zulümde ısrarcı olan nice beldeleri kırıp geçirdik; ve (bunun) ardından onların (yerine) başka bir toplum ikame ettik.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Biz zulmetmekte olan nice memleketleri kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka başka toplumlar meydana getirdik.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Ve Biz, zalim olan kentlerden nicelerini kırıp geçirdik. Onlardan sonra başka bir toplum getirdik.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Haksızlık yapan nice kentleri kırıp geçirdik. Onlardan sonra da başka toplumlar oluşturduk.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Yanlışlar içinde olan nice kentleri kırıp geçirdik de yerlerine başka topluluklar oluşturduk.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Nice ülkeleri, haksızlık etmelerinden ötürü kırıp geçirdik ve ardlarından başka toplumlar varettik.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Zalim olan nice şehir (halkını) kırıp geçirmiş; arkasından da başka topluluklar yaratmıştık.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Ve Biz, zalim olan kentlerden nicelerini kırıp geçirdik. Onlardan sonra başka bir halk getirdik.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Ve Biz, zalim olan kentlerden nicelerini kırıp geçirdik. Onlardan sonra başka bir halk getirdik.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Yanlışlar yapan nice kenti kırıp geçirdik[1] ve arkalarından başka topluluklar oluşturup geliştirdik.
1
{{6:6}}En'am 6/6,{{/}} {{6:131}}131,{{/}} {{10:13}}Yunus 10/13,{{/}} {{11:117}}Hud 11/117,{{/}} {{18:59}}Kehf 18/59,{{/}}{{22:45}} Hac 22/45, {{/}}{{28:59}}Kasas 28/59.{{/}}
-