Back to Surah
Word Analysis & Comparison
21. Surah • 11. Verse
Word Analysis
وَكَمْ
wakam
And how many
مِن
min
of
Rashad Khalifa
The Final Testament
Many a community we terminated because of their transgression, and we substituted other people in their place.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And how many a town have We destroyed because it was wicked, and We established after them a different people?
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
How many a town have We destroyed because of its wrongdoing, and We established after them a different people?
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
How many were the populations We utterly destroyed because of their iniquities, setting up in their places other peoples?
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
How many a wrong-doing town did We shatter and then raise up another people.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
How many communities of evildoers We have destroyed! How many others We have raised up in their places!
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
How many a town (community) given to wrong-doing, have We destroyed, and raised up after them another people!
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
How many a community that dealt unjustly have We shattered, and raised up after them another folk!
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
How many a town, that were unjust, have We crushed and raised up after them another people!
Mustafa Khattab
The Clear Quran
˹Imagine˺ how many societies of wrongdoers We have destroyed, raising up other people after them!
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
How many cities which did wrong have We utterly destroyed, raising up other people after them!
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
How many habitations that were sinful have We demolished utterly, and raised other people after them.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Now have We sent down to you a Book in which is a reminder for you; have you then no sense?
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
See how many nations of the wrongdoers I destroyed in the past, replacing them with other people.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
How many a city that was evildoing We have shattered, and set up after it another people!
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And We have utterly destroyed many a wrong-doing people of townships, and We raised up another people after them.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And how many a town that was unjust We have shattered, and We brought into being after it another people.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
How many a city which had done wrong have we broken up, and raised up after it another people!
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
How many a town We have smashed that had been wrongdoing, and We brought forth another people after it.
George Sale
Holy Quran Translation
And how many cities have We overthrown, which were ungodly; and caused other nations to rise up after them?
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
For, how many a community that persisted in evildoing have We dashed into fragments, and raised another people in its stead!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And think but this: how many towns, whose inhabitants were wrongful of actions, did We destroy and replace by other people!
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
How many were the populations We have totally destroyed because of their injustices, and set up in their places other peoples?
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Our Law of Requital has dashed into fragments many nations because of their unjust systems and We replaced them with other people.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And how many a city which was unjust have We shattered and produced after it another people.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And how many a town have We destroyed because of its wrong doing, and We established after them a different people
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And how many a city that was doing wrong did We utterly destroy, and produced after it another people!