Back to Surah
Word Analysis & Comparison
21. Surah • 112. Verse
Word Analysis
عَلَىٰ
ʿalā
against
مَا
mā
what
Rashad Khalifa
The Final Testament
Say, "My Lord, Your judgment is the absolute justice. Our Lord is the Most Gracious; only His help is sought in the face of your claims."
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
He said: "My Lord, judge with the truth. And our Lord, the Almighty, is sought for what you describe."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Say, "My Lord, judge with truth. Our Lord, the Gracious, is sought for what you describe."
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Say: "O my Lord! judge Thou in truth!" "Our Lord Most Gracious is the One Whose assistance should be sought against the blasphemies ye utter!"
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
He saith: My Lord! Judge Thou with truth. Our Lord is the Beneficent, Whose help is to be implored against that which ye ascribe (unto Him).
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
He (Our Messenger) said, "My Lord, judge with truth. And Our Lord is the RaHmān (All-Merciful), the One whose help is sought against what you describe.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
He said,‘My Lord, pass the true judgement.’ And, ‘Our Lord is the Lord of Mercy. We seek His assistance against what you [disbelievers] say.’
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
The Messenger said: "My Lord! Judge with truth. Our Compassionate Lord alone is our support against your (blasphemous) utterances."
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
He (Muhammad صلى الله عليه وسلم) said: "My Lord! Judge You in truth! Our Lord is the Most Gracious, Whose Help is to be sought against that which you attribute (unto Allâh that He has offspring, and unto Muhammad صلى الله عليه وسلم that he is a sorcerer, and unto the Qur’ân that it is poetry)!"
Mustafa Khattab
The Clear Quran
˹In the end,˺ the Prophet said, "My Lord! Judge ˹between us˺ in truth. And our Lord is the Most Compassionate, Whose help is sought against what you claim."[1]
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
"Judge in truth (between us), O Lord," he said. "Our Lord is merciful, whose help we seek against what you attribute."
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Say: ‘Lord, judge with truth! Our Lord is the All-Merciful, the One whose help is sought in the face of what you describe. ’
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
He said: 'My Lord, judge Thou with truth! And our Lord is the All-merciful; His succour is ever to be sought against that you describe. '
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
He said, "Lord! Judge with the truth! And our Lord is The All-Merciful; His help is to be sought against whatever you describe. "
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
(The Prophet praying to his Lord) said, `My Lord! judge with truth,' Our Lord is the Most Gracious whose help is ever to be sought against what you (O disbelievers!) ascribe (to Him). '
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
"I know not but that this may be a trial for you, and provision for a season. "
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Say: "The Lord Judges with justice. Our Lord is the Most Merciful. Only His help is to be sought against what you attribute (such as attributing a son) to Him.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Say, 'My Lord! judge thou with truth! and our Lord is the Merciful whom we ask for aid against what they ascribe!'
George Sale
Holy Quran Translation
Say, Lord, judge between me and my adversaries with truth. Our Lord is the Merciful; whose assistance is to be implored against the blasphemies and calumnies which ye utter.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
He said, ‘My Lord! Judge with justice. ’ ‘Our Lord is the All-beneficent; [He is our] resort against what you allege.’
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
Say: "O my Sustainer! Judge Thou in truth!" - and [say]: “Our Sustainer is the Most Gracious, the One whose aid is ever to be sought against all your [attempts at] defining [Him]!”
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And invoke Allah O Muhammad to give judgement upon your matter, thus: "Your Judgement O Allah, my Creator, is truth personified; judge O Allah, my Creator between me and those who rejected Your word". And say to them: "and Allah, AL- Rahman is He Whose present help is sought to endure with impunity the blashemies you utter against Him".
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
He (the Prophet) said: "O my Lord! Judge You in truth! Our Lord, the Most Gracious (Ar-Rahmán) is the One Whose help should be found against the lies that you say!"
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Say, "My Lord! Help us establish Your Rule. " And, "Our Lord is the Beneficent Whose help is sought against whatever falsehood you ever ascribe to Him."
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[The Prophet] has said, "My Lord, judge [between us] in truth. And our Lord is the Most Merciful, the one whose help is sought against that which you describe."
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
He said: "My Lord, judge with truth. And our Lord, the Almighty, is sought for what you describe."
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Say thou: “My Lord: judge Thou with justice. And our Lord is the Almighty, the one whose aid is sought against what you describe.”