Back to Surah
Word Analysis & Comparison
21. Surah • 12. Verse
Word Analysis
فَلَمَّآ
falammā
Then when
إِذَا
idhā
behold
هُم
hum
they
مِّنْهَا
min'hā
from it
Rashad Khalifa
The Final Testament
When our requital came to pass, they started to run.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
So it was that when they perceived Our power, they were running from it.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
So it was that when they perceived Our power, they were running from it.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Yet, when they felt Our Punishment (coming), behold, they (tried to) flee from it.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Then, when they perceived Our chastisement[1] they took to their heels and fled.
1
That is, when they realized that Allah’s scourge was actually coming.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
So, as soon as they sensed Our punishment (approaching them), they started fleeing from it.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And, when they felt Our might, behold them fleeing from it!
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Then, when they perceived (saw) Our Torment (coming), behold, they (tried to) flee from it.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
When they felt Our might coming upon them, see how they tried to escape it!
Mustafa Khattab
The Clear Quran
When the wrongdoers sensed ˹the arrival of˺ Our torment, they started to run away from their cities.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Whensoever they sensed Our punishment they fled from them.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
When My punishment descended upon them, they tried to run from it.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Then, when they perceived Our violence, only then did they (run) scampering out of it.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
So when they sighted Our punishment, behold, they ran away from it.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
No sooner did they perceive Our punishment than they began to flee from it.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
And when they perceived our violence they ran away from it.
George Sale
Holy Quran Translation
And when they felt our severe vengeance, behold, they fled swiftly from those cities.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
How many a community that had done wrong have We shattered, and raised up after it another people!
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Then, when they perceived Our might, behold, they ran headlong out of it.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
When they perceived Our violent force they ran away from it.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
And [every time, ] as soon as they began to feel Our punishing might, lo! they tried to flee from it
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And when they sensed Our wrath approaching, in vain for their life, they fled to other places.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
So it was that when they perceived Our power, they were running from it.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And as soon as they began feeling Our Mighty Requital, behold them fleeing from it! (7:182), (16:26).
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Then, when they felt Our Punishment (coming), look, they (tried to) run away from it.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And when its inhabitants perceived Our punishment, at once they fled from it.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And when they perceived Our might, then did they flee from it.