Back to Surah
Word Analysis & Comparison
21. Surah 14. Verse
Word Analysis
qālū
They said
يَـٰوَيْلَنَآ
yāwaylanā
O woe to us
إِنَّا
innā
Indeed, [we]
kunnā
we were
ẓālimīna
wrongdoers
Rashad Khalifa
The Final Testament
They said, "Woe to us. We were really wicked."
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
They said: "Woe to us, we have been wicked!"
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
They said, "Woe to us, we have been wicked!"
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
They cried: Alas for us! we were wrong-doers.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
They cried: "Woe to us! Certainly we have been Zâlimûn (polytheists, wrong-doers and disbelievers in the Oneness of Allâh)."
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
They said, "Alas for us! We were wrongdoers indeed."
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
They said: "Woe to us; surely we were wrong-doers."
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
They said: "Ah! woe to us! We were indeed wrong-doers!"
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
They said, ‘Woe to us! We were wrong!’
Mustafa Khattab
The Clear Quran
They cried, "Woe to us! We have surely been wrongdoers."
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
They said, 'Alas for us! We have been evildoers. '
George Sale
Holy Quran Translation
They answered, alas for us! Verily we have been unjust.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
They said, `Woe to us! we were indeed wrong-doers. '
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Their response was: "Pity on us; we bear witness that we were unjust (to our own souls as well as to other people. )"
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
"Flee not away, but return to what you delighted in, and to your dwellings, that you may be questioned. "
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Said they, 'O woe is us! verily, we were wrong-doers. '
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
They said, "O woe to us! Surely we have been unjust. "
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
They said, ‘Woe to us! We have indeed been wrongdoers!’
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
They said, ‘Alas for us! We were indeed wrongdoers!’
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
"Woe, alas," they said, "we were really sinful. "
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
And they could only cry: "Oh, woe unto us! Verily, we were wrongdoers!"
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
They said: "Woe to us, we have been wicked!"
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
There and then they exclaimed, thus: Woe betide us, we were indeed wrongful of actions.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
They said, "Ah! Woe to us! We did indeed wrong others and ourselves. "
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
They said: "Oh! Woe unto us! (Misery to us)! Truly, we were wrongdoers!"
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
They said, "O woe to us! Indeed, we were wrongdoers. "
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
They said: “Woe is us! We were wrongdoers.”
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Dediler ki: "Yazıklar olsun bize! Gerçekte zulmedenlerden olmuşuz!"
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Yazıklar bize" dediler. "Gerçekten biz, zalimmişiz."
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Vay başımıza gelenlere!" dediler. "Gerçekten biz zalim insanlarmışız."
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Eyvah bizlere! Bizler gerçekten zalim kimseler idik" dediler.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Vay bize, biz gerçekten zulmedenlermişiz,' dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Vay bizlere: bizler cidden zalimler idik dediler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
(Onlar da): "Vay bizlere! Gerçekten bizler zalim insanlardık!" dediler.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
"Yazıklar bize" dediler. "Gerçekten biz, zalimmişiz."
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Dediler: "Ne yazık bize! Biz hakıykaten zaalimler idik".
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Dediler ki: Vay başımıza gelenlere; doğrusu biz, zalimler idik.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Ve yalnızca: "Vah bize!" diye yanıp yakınırlardı, "Doğrusu, gerçekten zalim kimselerdik biz!"
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Eyvah bize, dediler. Biz haksızlık etmiştik.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
"Eyvah! dediler, gerçekten biz zalim kimselermişiz! (Eyvah! Eyvah!)"
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Eyvah bize, dediler, gerçekten biz zalimlermişiz!"
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Dediler: "Eyvah bize! Biz gerçekten zalimlermişiz."
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Onlar "Vah bize!" diyecekler; "Şu kesin ki, bizler hep zulümde ısrar ettik!"
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
"Yazıklar olsun bize! Biz zalimlermişiz." dediler.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Vay başımıza gelene! Demek ki, gerçekten haksızlık yapmışız!" dediler.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
"Eyvah, çekeceğimiz var. Çünkü yanlış yaptık" dediler.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Vay bize, biz gerçekten zulmedenlermişiz" dediler.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
(Onlar:) "Ah, eyvah bize! Şüphesiz ki biz zalimlermişiz!" demişlerdi.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
"Yazıklar olsun bize! Biz zalimlermişiz." dediler.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
"Yazıklar olsun bize! Biz zalimlermişiz." dediler.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Şöyle dediler: "Vay halimize! Biz gerçekten yanlış yapan kişilerdik[1]!"
1
{{21:46}}Enbiya 21/46{{/}}, {{21:97}}97.{{/}}
-