Back to Surah
Word Analysis & Comparison
21. Surah • 16. Verse
Word Analysis
وَمَا
wamā
And not
وَمَا
wamā
and what
Rashad Khalifa
The Final Testament
We did not create the heavens and the earth, and everything between them just for amusement.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
AndWe did not create the heavens and the earth and what is between them for entertainment.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
We did not create the heavens and the earth and what is between them for entertainment.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
We did not create the heavens and the earth and everything between them playfully.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
We created not the heaven and the earth and all that is between them in play.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Not for (idle) sport did We create the heavens and the earth and all that is between!
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
We created not the heavens and the earth and all that is between them for a (mere) play.[1]
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
We did not create in sport the heavens and the earth and all that lies between the two.[1]
1
This was to refute their entire conception of life which was based on the assumption that man was free to do whatever he liked, and there was none to call him to account or take him to task: that there was no life in the Hereafter where one’s good deeds would be rewarded and evil deeds punished. In other words, this meant that the whole universe had been created without any serious purpose and therefore there was no need to pay any heed to the message of the Prophet.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
We did not create the heavens and the earth and what lies between them for play.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
We did not create the heavens and the earth and everything in between for sport.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
We did not create heaven and earth and everything in between them as a game.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
We created not the heaven and the earth, and whatsoever between them is, as playing;
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Know that I have not created the heavens, the earth, and whatever there is between just for fun.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And in no way did We create the heaven and the earth and whatever is between them as playing.
George Sale
Holy Quran Translation
We created not the heavens and the earth, and that which is between them, by way of sport.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
We did not create the sky and the earth and whatever is between them for play.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
We did not create the heaven and the earth and all that is between the two in idle sport.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
We did not create the heaven and the earth and what is between the two in play.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And that ceased not to be their cry until We made them like mown down fields, extinct (or as smouldering ashes).
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
We have not created the heavens and the earth, and all that lies between them, out of fun.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
AND [know that] We have not created the heavens and the earth and all that is between them in mere idle play:
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
We never created the heavens and the earth and all that is between just for fun.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And We did not create the heavens and the Earth and what is between them for entertainment.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
We did not create the heavens and the earth and all that is between them without Purpose. (11:7), (45:22), (53:31).
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We did not create the heaven and earth and that between them in play.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And not for play did We create the heavens and earth and all that is between!
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And We created not the heaven and the earth and what is between them in play.