Back to Surah
Word Analysis & Comparison
21. Surah • 23. Verse
Word Analysis
لَا
lā
Not
عَمَّا
ʿammā
about what
وَهُمْ
wahum
but they
Rashad Khalifa
The Final Testament
He is never to be asked about anything He does, while all others are questioned.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
He is not questioned about what He does, while they will be questioned.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
He is not questioned about what He does, while they will be questioned.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
He will not be questioned as to that which He doeth, but they will be questioned.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
He cannot be questioned as to what He does, while they will be questioned.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
He cannot be questioned for His acts, but they will be questioned (for theirs).
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
None shall question Him about what He does, but they shall be questioned.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
He is not questioned of what He does, and they are questioned.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
He cannot be called to account for anything He does, whereas they will be called to account.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
He cannot be questioned about what He does, but they will ˹all˺ be questioned.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
He will not be questioned about what He does, but they will be questioned.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
God is never to be asked about what He does. He is the one who questions.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Were there in both (heaven and earth) gods beside Allah, both would surely have been disordered. Glorified is Allah, the Lord of the Throne, above all they ascribe unto Him.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
He is not questioned concerning what He does, but they are questioned.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
He cannot be questioned for what He does, (because the cause for an objection does not exist,) whereas all (others) will be questioned (for what they do).
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
He shall not be questioned as to what He does, but they shall he questioned.
George Sale
Holy Quran Translation
No account shall be demanded of Him for what He shall do; but an account shall be demanded of them.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
He shall not be questioned concerning what He does, but they shall be questioned.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
He will not be questioned as (to) what He performs, and they will be questioned.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
He cannot be questioned about what He does, but they will be questioned.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
He cannot be called to account for whatever He does, whereas they will be called to account:
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
He is not questioned about what He does, while they will be questioned.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
(The Ultimate Sovereignty, befits only Him. ) He cannot be called to account for what He does, whereas they will be called to account.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
He is never questioned or examined judicially for whatever He does, whereas they as a whole shall have much to answer for.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
He cannot be questioned for His actions, but they will be questioned (for theirs).
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
He is not questioned about what He does, but they will be questioned.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
He is not questioned about what He does, but they will be questioned.