Back to Surah
Word Analysis & Comparison
21. Surah • 32. Verse
Word Analysis
وَهُمْ
wahum
But they
عَنْ
ʿan
from
Rashad Khalifa
The Final Testament
And we rendered the sky a guarded ceiling. Yet, they are totally oblivious to all the portents therein.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
AndWe made the sky a protective ceiling; and yet, from its signs they are turning away!
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
We made the sky a protective ceiling. Yet they are turning away from Our signs!
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
We made the sky a protected roof; and they are averse to its signs.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
and We made the sky a well-secured canopy- yet from its wonders they turn away.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And We have made the heaven a roof, safe and well guarded. Yet they turn away from its signs (i.e. sun, moon, winds, clouds, etc.).
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
and We made the sky a secure canopy;[1] and yet they turn away from these Signs.[2]
1
For explanation, see (Surah Al-Hijr, E. Ns 8 and 10-12).
2
That is, those signs which are in the sky.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
And We have made the heavens as a canopy well guarded: yet do they turn away from the Signs which these things (point to)!
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And we have made the sky a roof withheld (from them). Yet they turn away from its portents.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
And We have made the sky a well-protected canopy, still they turn away from its signs.[1]
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
And We made the sky a well-protected roof. Still they turn away from His signs!
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
We made the sky a preserved and protected roof yet still they turn away from Our Signs.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And We have made the heaven as a roof well-preserved, and (yet still) from its signs they are veering away.
George Sale
Holy Quran Translation
And We made the heaven a roof well supported. Yet they turn aside from the signs thereof, not considering that they are the workmanship of God.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
and We set up the heaven as a roof well-protected; yet still from Our signs they are turning away.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And We have made the heaven a roof, well protected, still they turn away paying no heed to its (heavenly) signs.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
and we made the heaven a guarded roof; yet from our signs they turn aside!
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And We placed on the earth firm mountains lest it should move with them, and He made therein open roads for paths, per chance (or possibly) they may be guided.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
We made the sky a preserved roof and yet they are disregardful of its signs.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Do they not see that I have established a ceiling on top of the earth (referred to as ozone layer these days;) to keep the earth safe and well guarded (from life killing rays of sun?) Yet they turn their back to such signs (which testifies for the existence and the greatness of the Creator. )
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
and [that] We have set up the sky as a canopy well-secured? And yet, they stubbornly turn away from [all] the signs of this [creation],
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And We made the heavens with their spheres and regions which resemble a vast vault or canopy overarching and protecting the earth*, being itself protected, maintained, safeguarded and well preserved. Yet they are oblivious of their marvels –stability, regularity, precision, immensity, and what it confers of protection- and fail to ascribe them to their maker Who is Allah,
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And We made the sky a protective ceiling. And yet they are turning away from Our signs!
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And We have rendered the sky a canopy well guarded. (The atmosphere in the Height keeps in safe balance the gases and temperature, and protects you from the incoming meteorites). Yet they turn away from the signs that these things point to!
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And We have made heavens as (a proof) safe and well-guarded canopy. Still do they turn away from the Signs which these things (point to)?
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We made the sky a protected ceiling, but they, from its signs, are turning away.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And We made the sky a roof protected; but they, from its proofs, are turning away.