Back to Surah
Word Analysis & Comparison
21. Surah 37. Verse
Word Analysis
khuliqa
Is created
l-insānu
the man
مِنْ
min
of
ʿajalin
haste
sa-urīkum
I will show you
āyātī
My Signs
فَلَا
falā
so (do) not
tastaʿjilūni
ask Me to hasten
Rashad Khalifa
The Final Testament
The human being is impatient by nature. I will inevitably show you My signs; do not be in such a hurry.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Manhas been created from haste. I will show you My signs, so do not be hasty.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
The human being is made of haste. I will show you My signs, so do not be in a rush.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Man is hasty by nature.[1] I shall certainly show you My Signs.[2] Do not ask Me to be hasty.
1
This is not the literal translation of the text; its purport according to the Arabic usage is: Man is a hasty and impatient creature by his very nature. The same thing has been stated in (Surah Al-Isra, Ayat 11): Man is very hasty and impatient.
2
From the succeeding sentences it is obvious that signs here stands for the things that have been mentioned therein, the threat of the scourge of Allah, Resurrection and Hell. They made fun of these, as if to say: This man threatens us with the scourge of Allah and the torment of the Day of Resurrection if we deny him and that we shall become fuel of Hell, but nothing of the sort has befallen us. We are as strong as ever and nothing seems to be happening.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Man is a creature of haste: soon (enough) will I show you My Signs; then ye will not ask Me to hasten them!
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Man was created hasty: I will show you My signs soon, so do not ask Me to hasten them.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Man is created of haste. I will show you My Ayât (torments, proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.). So ask Me not to hasten (them).
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Man is made of haste. I shall show you My portents, but ask Me not to hasten.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Humankind is made of haste. I will soon show you My signs, so do not ask Me to hasten them.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Man is made of haste. I shall show you My signs, so do not seek haste from Me.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Man was created hasty. I will show you My Signs so do not try to hasten Me.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Man is created out of haste. I will show, you my signs; but do not hurry Me.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Man was created of haste. Soon I will show you My signs, so do not ask Me to hasten.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
A human being is hasty by nature. I will certainly show you (O people!) My signs, but do not ask Me to hasten (them) before their (appointed) time.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Man is impatient by nature. You, however, should be patient and do not pray that I reveal My revelations to you earlier than their appropriate time.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Man is a creature of haste. Soon I will show you My signs. So do not ask Me to hasten.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And when those who disbelieve see you, they only take you for a jest, saying, "Is this he who mentions your gods?" Yet they blaspheme at the mention of the Beneficent.
George Sale
Holy Quran Translation
Man is created of precipitation. Hereafter will I shew you my signs, so that ye shall not wish them to be hastened.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Man was created of haste. Assuredly I shall show you My signs; so demand not that I make haste.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Man is made of inordinate haste. We will show you Our signs, then you will not desire to hasten (the punishment).
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Man has been created with the innate propensity to be unduly hasty of spirit; I will exhibit to you My acts and My marvels serving to demonstrate divine power and authority, therefore, do not ask Me to hasten them on.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
Man is a creature of haste; [but in time] I shall make obvious to you [the truth of] My mes­sages: do not, then, ask Me to hasten [it]!
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
Mankind has been created from haste. I will show you My signs, so do not be in a rush.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Man is a creature of haste. I will show you more and more of My signs, but ask Me not to hasten.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Man is a creature of haste: Soon (enough) will I (Allah) show you My Signs: Then you will not ask Me to hasten (them!)
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Man was created of haste. I will show you My signs, so do not impatiently urge Me.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Man was created of haste. I will show you My proofs, so ask Me not to make haste.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
İnsan, hemen oluşturmak isteyen (aceleci) olarak yaratılmıştır! İşaretlerimi (ne demek olduğunu) size yakında göstereceğim. . . (Onların oluşmasında) acele etmeyin!
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İnsan aceleden (aceleci olarak) yaratıldı. Size ayetlerimi yakında göstereceğim. Şimdi hemen acele etmeyin.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İnsan aceleci olarak yaratılmıştır. Ayetlerimi yakında size göstereceğim, artık onların çabuk gelmesini istemeyiniz.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İnsan çok aceleci (tez canlı) yaratılmıştır. Size yakında ayetlerimi göstereceğim. Şimdi acele etmeyin.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
İnsanlar aceleci olarak yaratılmıştır. Size ayetlerimi (işaretlerimi) göstereceğim; acele etmeyin.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İnsan aceleden yaratıldı, yarın ben onlara ayetlerimi göstereceğim şimdi siz acele etmeyin
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
İnsan aceleci olarak yaratılmıştır; ama yarın ben onlara delillerimi göstereceğim; şimdi siz acele etmeyin!
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
İnsan aceleden (aceleci olarak) yaratıldı. Size ayetlerimi yakında göstereceğim. Şimdi hemen acele etmeyin.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İnsan (lar sanki) aceleden yaratılmış. Size ayetlerimi göstereceğim. Benden onu acele istemeyin!
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
İnsan aceleden yaratılmıştır. Size ayetlerimi göstereceğim. Ama o kadar çabuk istemeyin.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
İnsan tezcanlı bir yaratıktır; (fakat yakında) mesajlarımı(n işaret ettiği gerçeği) size göstereceğim; şimdi (bunu) Benden acele istemeyin!
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İnsan aceleci yaratılmıştır. Size ayetlerimi göstereceğim, onun için acele etmeyin.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
İnsan, yaratılışça çok acelecidir (Bunu pek iyi biliyorum. Onun için, kendisini uyardığın azabın çarçabuk gelmeyişini alay konusu ediyor). Hele durun biraz, Beni de aceleye getirmeyin, yakında ayetlerimi size göstereceğim!
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(İnsanın tabiatinde acelecilik vardır. Öye acelecidir ki, sanki) İnsan aceleden yaratılmıştır. (Durun,) Size ayetlerimi göstereceğim, benden acele istemeyin.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
İnsan, aceleden yaratılmıştır. Ayetlerimi size göstereceğim. Benden acele istemeyin!
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
İnsanoğlu aceleci bir yaratılışa sahiptir; zamanı gelince size mesajlarımı (gerçek olduğunu) göstereceğim; dolayısıyla acele etmenize hiç gerek yok.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
İnsan aceleden yaratılmıştır.[1] Size, günü gelince ayetlerimi[2] göstereceğim. Acele etmemi istemeyin.
2
Nasıl bir sonuçla karşılaşacağınızı, azabımı.
1
Yaradılışında acelecilik vardır. Tez canlıdır. Sabırsızdır.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
İnsan, aceleci olarak yaratılmıştır. Ayetlerimi size göstereceğim; artık aceleci davranmayın.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
İnsan aceleci bir yapıda yaratılmıştır. Siz acele etmeyin; size ayetlerimi göstereceğim[1].
1
Bkz. Fussilet 41/53
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
İnsanlar aceleci olarak yaratılmıştır. Size ayetlerimi (işaretlerimi) göstereceğim; acele etmeyin.[1]
1
* Bak 4:28.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
İnsan aceleci (olarak) yaratılmıştır.[1] Size delillerimi ileride göstereceğim; (azabı) benden acele istemeyin!
1
Benzer mesaj: İsrâ 17:11.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
İnsan aceleden yaratılmıştır.[1] Size, günü gelince ayetlerimi[2] göstereceğim. Acele etmemi istemeyin.
2
Nasıl bir sonuçla karşılaşacağınızı, azabımı.
1
Yaradılışında acelecilik vardır. Tez canlıdır. Sabırsızdır.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
İnsan aceleden yaratılmıştır.[1] Size, günü gelince ayetlerimi[2] göstereceğim. Acele etmemi istemeyin.
1
Yaradılışında acelecilik vardır. Tez canlıdır. Sabırsızdır.
2
Nasıl bir sonuçla karşılaşacağınızı, azabımı.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
İnsan aceleci bir yapıda yaratılmıştır[1]. Size ayetlerimi göstereceğim[2]; benden bunu hemen istemeyin!
1
{{17:11}}İsra 17/11.{{/}}
2
{{41:53}}Fussilet 41/53{{/}}, {{27:93}}Neml 27/93.{{/}}
-