Back to Surah
Word Analysis & Comparison
21. Surah • 39. Verse
Word Analysis
لَوْ
law
If
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
لَا
lā
(when) not
عَن
ʿan
from
وَلَا
walā
and not
عَن
ʿan
from
وَلَا
walā
and not
هُمْ
hum
they
Rashad Khalifa
The Final Testament
If only those who disbelieve could envision themselves when they try to ward off the fire - off their faces and their backs! No one will help them then.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
If only those who reject knew, that they will not be able to ward off the fire from their faces, nor from their backs, nor will they be helped.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
If only those who reject knew, that they will not be able to ward off the fire from their faces, nor from their backs, nor will they be helped.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Only if the disbelievers were to know the time when they will not (be able to) keep off the fire from their faces or from their backs, nor will they be helped.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
If those who disbelieved but knew the time when they will not be able to drive off the fire from their faces and from their backs, and they will not be helped!
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
If only those who disbelieved knew (the time) when they will not be able to ward off the Fire from their faces, nor from their backs, and they will not be helped.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
If the disbelievers only knew, the time will arrive when they will not be able to ward off the Fire from their faces or their backs, and they will get no help.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
If only the Unbelievers knew (the time) when they will not be able to ward off the fire from their faces, nor yet from their backs, and (when) no help can reach them!
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
If only the unbelievers knew of the Hour when they shall not be able to keep off the Fire from their faces, nor from their backs; nor shall they be helped.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
If only the disbelievers knew that a time will come when they will not be able to keep the Fire off their faces or backs, nor will they be helped.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Did those who misbelieve but know when the fire shall not be warded off from their faces nor from their backs, and they shall not be helped!
George Sale
Holy Quran Translation
If they who believe not, knew that the time will surely come, then they shall not be able to drive back the fire of hell from their faces, nor from their backs, neither shall they be helped, they would not hasten it.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
If those who are kafir only knew of the time when they will not be able to keep the Fire away from their faces or their backs! And they will receive no help!
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
If only the faithless knew of the time when they will not be able to keep the Fire off their faces and their backs, nor will they be helped!
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
How good it would be if those who disbelieve could know the time when they will not be able to ward off (the flames of) the fire from their faces nor from their backs and they shall not be helped!
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
If the disbelievers could see the Day that they are trying to turn the Fire off from their faces and from their backs while nobody comes to their help.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And they say, "When will this threat (come to pass), if you tell the truth?"
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
If the ones who have disbelieved knew while (Or: the time when) they will not restrain the Fire from their faces nor from their backs, nor will they be vindicated.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
If the unbelievers but knew when that they shall not ward off the Fire from their faces nor from their backs, neither shall they be helped!
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
If only the unbelievers could apprehend the moment when they would neither be able to ward off the fire from their faces and their backs, nor help reach them!
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
If they but knew - they who are bent on denying the truth - [that there will come] a time when they will not be able to ward off the fire from their faces, nor from their backs, and will not find any succour!
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
If those who disbelieved but knew the time when they will not avert the Fire from their faces or from their backs and they will not be aided. ..
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
If only these infidels who deny Allah knew that there shall come a time when they shall not be able to avert the blazing fire from their faces nor from their backs nor shall they be afforded help!
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
If those who are bent upon denial, but knew that they will not be able to repel the fire from their faces and from their backs, and they will not be helped!
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
If only those who reject knew, that they will not be able to ward off the fire from their faces, nor from their backs, nor will they be helped.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
If the disbelievers only knew (the time) when they will not be able to keep away the Fire from their faces, nor from their back and (when) no help can reach them!
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
If those who ignore warning but knew the time when they will not restrain the Fire from their faces, nor from their backs, nor will they be helped!