Back to Surah
Word Analysis & Comparison
21. Surah 4. Verse
Word Analysis
qāla
He said
rabbī
My Lord
yaʿlamu
knows
l-qawla
the word
فِى
in
l-samāi
the heavens
wal-arḍi
and the earth
وَهُوَ
wahuwa
And He
l-samīʿu
(is) the All-Hearer
l-ʿalīmu
the All-Knower
Rashad Khalifa
The Final Testament
He said, "My Lord knows every thought in the heaven and the earth. He is the Hearer, the Omniscient."
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Say: "My Lord knows what is said in the heavens and on the earth, and He is the Hearer, the Knower."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Say, "My Lord knows what is said in the heavens and in the earth, and He is the Hearer, the Knower."
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
He said, ‘My Lord knows everything that is said in the heavens and the earth: He is the All Hearing, the All Knowing.’
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Say: "My Lord knoweth (every) word (spoken) in the heavens and on earth: He is the One that heareth and knoweth (all things)."
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
He (the prophet) said, "My Lord knows all that is spoken in the heavens and the earth, and He is the All-Hearing, the All-Knowing."
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
He said: "My Lord knows well all that is spoken in the heavens and the earth. He is All-Hearing, All- Knowing."[1]
1
This was the answer of the Prophet (peace be upon him) to their false propaganda and whispering campaign. Instead of giving a tit for tat answer, he said: My Lord will deal with you for He hears everything and knows everything.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
He saith: My Lord knoweth what is spoken in the heaven and the earth. He is the Hearer, the Knower.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
He (Muhammad صلى الله عليه وسلم) said: "My Lord knows (every) word (spoken) in the heavens and on earth. And He is the All-Hearer, the All-Knower."
Mustafa Khattab
The Clear Quran
The Prophet responded, "My Lord ˹fully˺ knows every word spoken in the heavens and the earth. For He is the All-Hearing, All-Knowing."
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Say: ‘My Lord knows what is said in heaven and earth. He is the All-Hearing, the All-Knowing.’
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
He says: 'My Lord knows what is said in the heavens and the earth, and He is the All-hearing, the All-knowing. '
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Say, 'My Lord knows what is said in the heavens and the earth, He hears and knows!'
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Do you believe in sorcery and enchantment?" Mohammad said that: "My Lord knows everything which is spoken in the heaven and the earth; He is Hearing, He is Knowing”
George Sale
Holy Quran Translation
Say, my Lord knoweth whatever is spoken in heaven and on earth: It is He who heareth and knoweth.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
He said, ‘My Lord knows every word [spoken] in the sky and the earth, and He is the All-hearing, the All-knowing. ’
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Their heart trifling with it (or pre-occupied elsewhere). And those who do wrong discourse secretly, saying, "Is this man aught but a mortal like yourselves? Will you succumb to magic with open eyes?"
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
(On the contrary the Prophet's way is different. ) He replied, `My Lord knows what is conceived in the heaven and the earth. And He is the All-Hearing, the All-Knowing.'
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
He has said, "My Lord knows what is said (Literally: the saying) in the heaven and the earth, and He is The Ever - Hearing, The Ever - Knowing. "
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
He said: "My Lord knows whatever is spoken in the heavens and the earth. He hears all and knows everything."
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
Say: "My Sustainer knows whatever is spoken in heaven and on earth; and He alone is all-hearing, all-knowing. "
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
-Having known by inspiration the conclusion of their secret counsel- the Prophet said: "Allah, my Creator, knows all that is being said or discoursed in the heavens and on earth; He is AL-Sami' (the Omnipresent with unlimited audition and AL-'Alim (the Omniscient)".
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
The Prophet said, "My Lord knows every word that is spoken in the High and the Low. He is the Hearer, the Knower."
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
The Prophet said, "My Lord knows whatever is said throughout the heaven and earth, and He is the Hearing, the Knowing. "
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
He said: "My Lord knows what is said in the heavens and in the Earth, and He is the Hearer, the Knower. "
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
He (the Prophet) said: "My Lord knows (every) word (spoken) in the heavens and on the earth: And He is All Hearing (Sami’), All Knowing (Aleem). "
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Say thou: “My Lord knows what is said in the heaven and the earth; and He is the Hearing, the Knowing.”
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
(Hz. Rasulullah): "Benim Rabbim semada ve arzda konuşulanı bilir. . . O, Semi'dir, Aliym'dir" dedi.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dedi ki: "Benim Rabbim, gökte ve yerde söylenen sözü bilir; O, işitendir, bilendir."
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Peygamber,"Rabbim, gökte ve yerde söyleneni bilir. O her şeyi işiten ve her şeyi bilendir" dedi.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Peygamber, onlara dedi ki: "Rabbim yerdeki ve gökteki her sözü bilir. O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir."
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Dedi ki, 'Rabbim yerde ve gökte her sözü bilir. O İşitendir, Bilendir. '
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Dedi: rabbım söyleneni bilir: Gökte de Yerde de ve o öyle semi, öyle alimdir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
(Peygamber) dedi ki: "Rabbim gökte ve yerde söyleneni bilir; O, herşeyi işitendir, bilendir"
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Dedi ki: "Benim rabbim, gökte ve yerde söylenen sözü bilir; O, işitendir, bilendir."
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Onlara) dedi ki: "Rabbim gökdeki, yerdeki (her) sözü bilir. O, hakkıyle işidici, kemaliyle bilicidir".
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Dedi ki: Benim Rabbım; gökte ve yerde söyleneni bilir. O; Semi'dir. Alim'dir
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
De ki: "Benim Rabbim gökte ve yerde konuşulan her sözü bilir; her şeyi işiten ve her şeyin aslını bilen O'dur".
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Peygamber: - Rabbim gökte ve yerde ne söyleniyorsa bilir. O işitendir, bilendir! dedi.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Resul dedi ki: "Rabbim gökte olsun, yerde olsun, söylenen her sözü bilir. O öyle mükemmel işitir, öyle mükemmel bilir ki!"
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Dedi ki: "Rabbim gökte ve yerde konuşulan her sözü bilir, (O'ndan gizli kalan hiçbir şey yoktur). O, işitendir, bilendir."
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Dedi: "Rabbim, gökteki sözü de yerdeki sözü de bilir. O, herşeyi duyan, her şeyi bilendir!"
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
(Ve) dedi ki: "Rabbim gökte ve yerde söylenen her sözü, her düşünceyi bilmektedir: zira O her şeyi işitendir, her şeyi bilendir."
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
"Rabb'im, gökte ve yerde olan her sözü bilir. O, Her Şeyi Duyan'dır, Her Şeyi Bilen'dir. " dedi.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
De ki: "Benim Efendim, gökte ve yeryüzünde söylenenleri bilir. Çünkü O, Duyandır; Bilendir!"
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
(Elçi) Der ki "Rabbim[1] göklerde ve yerde söylenen her sözü bilir. Dinleyen ve bilen O'dur."
1
Sahibim
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Dedi ki, "Efendim yerde ve gökte her sözü bilir. O İşitendir, Bilendir."
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
(Peygamber) şöyle demişti: "Rabbim, yerde ve gökte(ki her) sözü bilir. O duyandır, bilendir."
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
"Rabb'im, gökte ve yerde olan her sözü bilir. O, Her Şeyi Duyan'dır, Her Şeyi Bilen'dir." dedi.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
"Rabb'im, gökte ve yerde olan her sözü bilir. O, Her Şeyi Duyan'dır, Her Şeyi Bilen'dir." dedi.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
(Elçimiz onlara) Dedi ki: "Rabbim, göklerde ve yerde söylenen her sözü bilir. O, her şeyi dinleyen ve bilendir[1]."
1
{{13:9}}Ra'd 13/9{{/}}-{{13:10}}10{{/}}, {{58:7}}Mücadele 58/7.{{/}}
-