Back to Surah
Word Analysis & Comparison
21. Surah 45. Verse
Word Analysis
qul
Say
إِنَّمَآ
innamā
Only
undhirukum
I warn you
bil-waḥyi
by the revelation
وَلَا
walā
But not
yasmaʿu
hear
l-ṣumu
the deaf
l-duʿāa
the call
إِذَا
idhā
when
مَا
when
yundharūna
they are warned
Rashad Khalifa
The Final Testament
Say, "I am warning you in accordance with divine inspiration." However, the deaf cannot hear the call, when they are warned.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Say: "I am merely warning you with the inspiration." But the deaf do not hear the call when they are being warned.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Say, "I am merely warning you with the inspiration." But the deaf do not hear the call when they are being warned.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Tell them: "I only warn you by the Revelation." But the deaf do not hear the cry when they are warned.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Say, "I warn you only by revelation, but the deaf do not listen to the call when they are warned."
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Say, ˹O Prophet,˺ "I warn you only by revelation." But the deaf cannot hear the call when they are warned!
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Say, "I do but warn you according to revelation": But the deaf will not hear the call, (even) when they are warned!
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Say (O Muhammad, unto mankind): I warn you only by the Inspiration. But the deaf hear not the call when they are warned.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "I warn you only by the revelation (from Allâh and not by the opinion of the religious scholars and others). But the deaf (who follow the religious scholars and others blindly) will not hear the call, (even) when they are warned [i.e. one should follow only the Qur’ân and the Sunnah (legal ways, orders, acts of worship, and the statements of Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم, as the companions of the Prophet صلى الله عليه وسلم did)][1].
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Say, ‘I warn you only through the Revelation.’ The deaf will not hear the warning call,
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Say: ‘I can only warn you through the Revelation. ’ But the deaf cannot hear the call when they are warned.
George Sale
Holy Quran Translation
Say, I only preach unto you the revelation of God: But the deaf will not hear thy call, whenever they are preached unto.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Say, 'I only warn you by inspiration;' but the deaf hear not the call when they are warned.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Say: "I am warning you by God's command. " But the deaf do not hear the call when they are warned.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Say, `It is on the basis of (divine) revelation that I warn you. ' But the deaf do not hear the call when they are warned.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Say, "Surely I am only warning you by the Revelation. " And (yet) they that are deaf do not hear the call (even) when they are warned.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Say: "I am warning you with the Revelations of God. " What a shame that the deaf cannot hear when the warnings are loudly shouted at him.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Nay, but We have granted enjoyment to these men and to their fathers until the period grew long for them. Do they not see that We come to the land and shorten its borders? Shall they then prevail?
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Say, ‘I indeed warn you by the means of revelation. ’ But the deaf do not hear the call when they are warned.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Say: 'I warn you only by the Revelation'; but they that are deaf do not hear the call when they are warned.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
SAY [unto all men]: "1 but warn you on the strength of divine revelation!" But the deaf [of heart] will not hearken to this call, however often they are warned.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
Say: "I am merely warning you with the inspiration. " But the deaf do not hear the call when they are being warned.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Say: "I only warn you by the Revelation:" But the deaf will not hear the call, (even) when they are warned!
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Say, "I warn you on the strength of Divine Revelation!" But the deaf to reason cannot hear the call, however often they are warned.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Say to them O Muhammad: "I only warn you of the promised punishment of which I have been informed by the inspired revelation. But those who counsel deaf are oblivious of Allah's warning). Their hearts' ears are closed to the cautionary advice.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Say, "I only warn you by revelation. " But the deaf do not hear the call when they are warned.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Say thou: “I but warn you by revelation.” But the deaf hear not the call when they are warned.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
De ki: "Ben sizi sadece vahiy ile uyarıyorum". . . (Ne var ki) sağırlar uyarıldıklarında çağrıyı işitmezler!
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
De ki: "Ben sizi yalnızca vahy ile uyarıp korkutuyorum. Ancak sağır olanlar, uyarıldıklarında çağrıyı işitmezler."
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
De ki: "Ben sizi ancak vahiyle uyarıyorum." Fakat manen sağır olanlar, uyarıldıkları zaman, bu çağrıyı duymazlar.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
De ki: "Ben sizi ancak vahy ile uyarıyorum." Ama sağırlar uyarıldıkları vakit çağrıyı işitmezler.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Ben sizi ancak vahiy ile uyarıyorum,' de. Ne var ki, sağırlar uyarıldıkları vakit çağrıyı işitmez.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
De ki ben sizi ancak vahyile inzar ediyorum, amma ne kadar inzar edilseler sağırlar da'veti işitmezler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
De ki: "Ben sizi ancak vahy ile uyarıyorum; ama sağırlar ne kadar uyarılsalar çağrıyı işitmezler.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
De ki: "Ben sizi yalnızca vahiy ile uyarıp korkutuyorum. Ancak sağır olanlar, uyarıldıklarında çağrıyı işitmezler."
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
De ki: "Ben ancak vahy ile sizin başınıza gelecek tehlikeleri haber veriyorum". (Fakat) sağırlar inzar (ve tehdid) edilecekleri zaman duymazlar.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
De ki: Ben ancak sizi vahiy ile uyarıyorum. Sağırlar uyarıldıkları zaman çağrıyı işitmezler.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
De ki: "Ben yalnızca vahye dayanarak sizi uyarıyorum!" Ne var ki, (kalbi) sağır olan kimseler bu çağrıyı işitmeyecek(ler)dir, defalarca uyarılsalar da.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
De ki: -Sizi ancak vahiy ile uyarıyorum. Uyarıldıkları zaman ancak sağırlar çağrıyı işitmez.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
De ki: "Ben Sizi sadece vahiyle uyarıyorum. Fakat belli ki sağırlar ikaz edildikleri zaman bu çağrıyı duyamazlar."
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
De ki: "Ben ancak sizi vahiyle uyarıyorum. Ama sağır(lar) uyarıldıkları zaman çağırıyı işitmez(ler)."
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
De ki: "Ben sizi ancak vahiyle uyarıyorum." Ama sağırlar, uyarıldıklarında çağrıyı işitmezler ki!
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
(Ey Muhammed!) "Ben sizi sadece vahiyle uyarıyorum!" de. Ama, ne kadar uyarılsalar da (kalbi) sağır olanlar bu çağrıyı işitmeyecekler.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
De ki: "Ben sizi ancak vahiy ile uyarıyorum." Ne var ki sağırlar uyarılsalar da çağrıyı duymazlar.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
De ki: "Sizi, yalnızca Tanrısal bildirim ile uyarıyorum. Ancak sağırlar uyarıldıklarında çağrıyı duymazlar!"
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
De ki "Ben sizi sadece vahiyle uyarıyorum. Ama sağırlar uyarıldıkları sırada yapılan çağrıyı işitmezler."
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Ben sizi ancak vahiy ile uyarıyorum" de. Ne var ki, sağırlar uyarıldıkları vakit çağrıyı işitmez.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
De ki: "Ben sizi sadece vahiy ile uyarıyorum."[1] Sağır(lar), uyarıldıkları zaman bu çağrıyı duymaz.
1
İslam'ı tebliğde müracaat edilmesi gereken kaynağın Kur'an olduğunu bildiren En‘âm 6:51, 70, İbrâhîm 14:52, Enbiyâ 21:45, Furkân 25:52, Sebe' 34:50 ve Kâf 50:45 gibi çeşitli ayetler vardır.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
De ki: "Ben sizi ancak vahiy ile uyarıyorum." Ne var ki sağırlar uyarılsalar da çağrıyı duymazlar.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
De ki: "Ben sizi ancak vahiy ile uyarıyorum." Ne var ki sağırlar uyarılsalar da çağrıyı duymazlar.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
De ki: "Ben sadece sizi vahiyle uyarıyorum[1]." Ama o sağırlar, uyarıldıklarında çağrıya kulak vermezler ki[2]!
1
{{6:19}}En'am 6/19,{{/}} {{6:92}}92,{{/}} {{50:45}}Kaf 50/45.{{/}}
2
{{10:42}}Yunus 10/42,{{/}} {{27:80}}Neml 27/80,{{/}} {{30:52}}Rum 30/52,{{/}} {{43:40}}Zuhruf 43/40.{{/}}
-