Back to Surah
Word Analysis & Comparison
21. Surah • 50. Verse
Word Analysis
وَهَـٰذَا
wahādhā
And this
أَفَأَنتُمْ
afa-antum
Then are you
لَهُۥ
lahu
of it
Rashad Khalifa
The Final Testament
This too is a blessed reminder that we sent down. Are you denying it?
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Andthis is a blessed reminder which We have sent down. Will you be deniers of it?
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
This is a blessed reminder which We have sent down. Will you be deniers of it?
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
This [Quran] too is a blessed message We have sent down- are you [people] going to deny it?
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
This is a blessed Reminder that we have revealed: Will ye then reject it?
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
And this is a blessed advice We have sent down. Are you still rejecting it?
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And this is a blessed Reminder (the Qur’ân) which We have sent down: will you then (dare to) deny it?[1]
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
And this is a blessed Message which We have sent down: will ye then reject it?
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
This is a Blessed Admonition that We have revealed. Are you, then, going to reject it?
Mustafa Khattab
The Clear Quran
And this ˹Quran˺ is a blessed reminder which We have revealed. Will you ˹pagans˺ then deny it?
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
And now, I have sent down this blessed reminder to you. Are you denying it.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
This is a blessed reminder which we have sent down, will ye then deny it?
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
And this is a blessed Remembrance that We have sent down; so are you now denying it?
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And this is a blessed Remembrance that We have sent down. So are you (now) denying it?
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Those who fear their Lord in secret (in thought), and who dread the Hour (of Judgment).
George Sale
Holy Quran Translation
And this book also is a blessed admonition; which We have sent down from heaven: Will ye therefore deny it?
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And (like those earlier Scriptures) We have revealed this (Qur'ân) as a Reminder, full of bliss. Will you then be the rejecters of this (Perfect Book)?
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
This is a blessed Reminder which We have sent down. So are you going to ignore it?
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
This is a blessed reminder which We have sent down. Will you then deny it?
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
And this is a blessed reminder that We have sent down. Will you then deny it?
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
And [like those earlier revelations, ] this one, too, is a blessed reminder which We have bestowed from on high: will you, then, disavow it?
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And this -Quran- is a blessed Book We have revealed to guide into all truth; will you -infidels- reject and deny what is good and advantageous to attain and possess!
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And this [Qur'an] is a blessed message which We have sent down. Then are you with it unacquainted?
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Now this (Qur'an) is a Blessed Reminder that We have revealed. Will you then reject it? (After learning the consequence of those who had denied the Revelations unto Moses and Aaron)!
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And this (Quran) is a blessed Reminder that We have sent down: Then will you reject it?
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And this is a blessed reminder which We have sent down. Will you be deniers of it
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And this is a blessed remembrance We sent down. Will you then not recognise it?