Back to Surah
Word Analysis & Comparison
21. Surah 50. Verse
Word Analysis
وَهَـٰذَا
wahādhā
And this
dhik'run
(is) a Reminder
mubārakun
blessed
anzalnāhu
which We (have) revealed
أَفَأَنتُمْ
afa-antum
Then are you
لَهُۥ
lahu
of it
munkirūna
rejecters
Rashad Khalifa
The Final Testament
This too is a blessed reminder that we sent down. Are you denying it?
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Andthis is a blessed reminder which We have sent down. Will you be deniers of it?
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
This is a blessed reminder which We have sent down. Will you be deniers of it?
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
This [Quran] too is a blessed message We have sent down- are you [people] going to deny it?
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
This is a blessed Reminder that we have revealed: Will ye then reject it?
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
And this is a blessed advice We have sent down. Are you still rejecting it?
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And this is a blessed Reminder (the Qur’ân) which We have sent down: will you then (dare to) deny it?[1]
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
And this is a blessed Message which We have sent down: will ye then reject it?
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
This is a Blessed Admonition that We have revealed. Are you, then, going to reject it?
Mustafa Khattab
The Clear Quran
And this ˹Quran˺ is a blessed reminder which We have revealed. Will you ˹pagans˺ then deny it?
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
And now, I have sent down this blessed reminder to you. Are you denying it.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
This is a blessed reminder which we have sent down, will ye then deny it?
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
And this is a blessed Remembrance that We have sent down; so are you now denying it?
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And this is a blessed Remembrance that We have sent down. So are you (now) denying it?
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Those who fear their Lord in secret (in thought), and who dread the Hour (of Judgment).
George Sale
Holy Quran Translation
And this book also is a blessed admonition; which We have sent down from heaven: Will ye therefore deny it?
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And (like those earlier Scriptures) We have revealed this (Qur'ân) as a Reminder, full of bliss. Will you then be the rejecters of this (Perfect Book)?
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
This is a blessed Reminder which We have sent down. So are you going to ignore it?
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
This is a blessed reminder which We have sent down. Will you then deny it?
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
And this is a blessed reminder that We have sent down. Will you then deny it?
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
And [like those earlier revelations, ] this one, too, is a blessed reminder which We have bestowed from on high: will you, then, disavow it?
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And this -Quran- is a blessed Book We have revealed to guide into all truth; will you -infidels- reject and deny what is good and advantageous to attain and possess!
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And this [Qur'an] is a blessed message which We have sent down. Then are you with it unacquainted?
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Now this (Qur'an) is a Blessed Reminder that We have revealed. Will you then reject it? (After learning the consequence of those who had denied the Revelations unto Moses and Aaron)!
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And this (Quran) is a blessed Reminder that We have sent down: Then will you reject it?
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And this is a blessed reminder which We have sent down. Will you be deniers of it
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And this is a blessed remembrance We sent down. Will you then not recognise it?
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Bu da inzal ettiğimiz mübarek bir hatırlatmadır! Siz O'nu inkar edenler misiniz?
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bu, bizim ona indirdiğimiz mübarek bir zikirdir. Şu halde onu inkar edecek olanlar siz misiniz?
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İşte bu Kur'an da bizim indirdiğimiz hayırlı ve faydalı bir öğüttür. Şimdi onu inkar mı ediyorsunuz?
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İşte bu (Kur'an) da bizim indirdiğimiz mübarek bir öğüttür. Şimdi siz bunu mu inkar ediyorsunuz?
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu, da ona indirdiğimiz kutsal bir mesajdır. Siz şimdi ona karşı mı çıkıyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte bu (Kur'an) da bizim indirdiğimiz mübarek zikirdir şimdi siz bunu mu inkar ediyorsunuz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
İşte bu (Kur'an) da Bizim indirdiğimiz mübarek bir uyarıdır. Şimdi siz bunu mu inkar ediyorsunuz?
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Bu, bizim ona indirdiğimiz mübarek bir zikirdir. Şu halde onu inkar edecek olanlar siz misiniz?
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte bu (Kur'an) da bizim indirdiğimiz feyz kaynağı bir zikirdir. Şimdi siz mi bunu inkar edicilersiniz?
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
İşte bu da Bizim indirdiğimiz mübarek bir zikirdir. Yoksa siz onu inkar mı ediyorsunuz?
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Ve indirdiğimiz bu (mesaj da, öncekiler gibi) uyarıcı hatırlatıcı kutlu bir mesajdır; hal böyleyken yine de onu inkar mı edeceksiniz?
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İşte, bu da indirdiğimiz mübarek bir zikirdir. Şimdi bunu inkar mı ediyorsunuz?
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
İşte bu da sana indirdiğimiz kutlu bir mesajdır. Hal böyle iken siz onu inkar mı edeceksiniz?
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bu (Kur'an) da ona (yani Muhammed'e) indirdiğimiz mübarek (çok faydalı) bir öğüttür. Şimdi siz onu inkar mı ediyorsunuz? (Ne kadar gafilsiniz siz)!
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Bu, bereketli bir Zikir'dir ki, onu indirdik. Yoksa siz onu inkar mı ediyorsunuz?
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
İşte bu da, kendisini Bizim indirdiğimiz mübarek bir hatırlatıcı mesajdır: Peki, bu durumda siz onu hala inkar edecek misiniz?
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Bu, indirdiğimiz çok değerli bir öğüttür. Böyleyken, siz onu inkar mı edeceksiniz?
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Oysa işte bu, indirdiğimiz kutsal bir öğretidir. Şimdi, Onu, inkar mı ediyorsunuz?
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Bu Kur'an bereketli[1] doğru bilgidir; onu Biz indirdik . Şimdi siz bunu inkar mı ediyorsunuz?
1
Sonsuz hikmetlerle dolu. ‘Bereket' kendinde artma özelliği bulunandır. Örneğin buğday tohumu bereket özelliğine sahiptir. Doğru şekilde kullanıldığı takdirde, birkaç kilogram buğday tanesinden tonlarca mahsul alınabilir.  
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu da ona indirdiğimiz yüce bir mesajdır. Siz şimdi ona karşı mı çıkıyorsunuz?
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
İşte bu (Kur'an) da bizim indirdiğimiz bereket kaynağı bir hatırla(t)madır. Şimdi onu inkâr mı ediyorsunuz!
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Bu, indirdiğimiz çok değerli bir öğüttür. Böyleyken, siz onu inkar mı edeceksiniz?
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Bu, indirdiğimiz çok değerli bir öğüttür. Böyleyken, siz onu inkar mı edeceksiniz?
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Bu Kur'an, akılda tutulması gereken çok faydalı bir bilgidir[1]; onu biz indirdik. Şimdi siz bunu inkar mı ediyorsunuz?
1
{{6:92}} {{/}}{{6:92}}En'am 6/92,{{/}} {{6:155}}155;{{/}} {{15:9}}Hicr 15/9;{{/}} {{38:29}}Sad 38/29.{{/}}
-