Back to Surah
Word Analysis & Comparison
21. Surah • 52. Verse
Word Analysis
إِذْ
idh
When
مَا
mā
What
هَـٰذِهِ
hādhihi
(are) these
ٱلَّتِىٓ
allatī
which
أَنتُمْ
antum
you
لَهَا
lahā
to it
Rashad Khalifa
The Final Testament
He said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoting yourselves?"
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
As he said to his father and people: "What are these images to which you are devoted?"
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
As he said to his father and people: "What are these statues to which you are devoted?"
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Recall,[1] when he said to his father and his people: "What are these images to which you are devoutly clinging?"
1
Before proceeding further, it should be kept in mind that the incident from the history of Prophet Abraham (peace be upon him) has been cited here to refute the erroneous creeds of the Quraish. This was meant to hit them hard for they were the descendants of Prophet Abraham (peace be upon him) and were proud of their relationship with him. It was he who had built the Kabah which had become the center of the entire Arabia and they, being its keepers, were its most important clan. Therefore, they could not remain indifferent to this answer.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Behold! he said to his father and his people, "What are these images, to which ye are (so assiduously) devoted?"
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
He said to his father and his people, ‘What are these images to which you are so devoted?’
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
When he said to his father and his people: "What are these images, to which you are devoted?"
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
When he said unto his father and his folk: What are these images unto which ye pay devotion?
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
when he said to his father and his people, "What are these statues you are devoted to?"
Mustafa Khattab
The Clear Quran
˹Remember˺ when he questioned his father and his people, "What are these statues to which you are so devoted?"
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And We gave Abraham of old his Rectitude of conduct (or proper course, as distinct from Faith); for We were aware of him (his faith).
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
As he said to his father and his people, "What are these statues to which you are consecrating (yourselves)?"
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
When he said to his father and his people, ‘What are these statues you are clinging to?’
George Sale
Holy Quran Translation
Remember when he said unto his father, and his people, what are these images, to which ye are so entirely devoted?
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
When he said to his father and to his people, 'What are these images to which ye pay devotion?'
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
when he said to his father and his people, 'What are these statues unto which you are cleaving?'
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
He asked his father and his people: "What are these images that you show such a devotion to them?"
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
(Recall the time) when he said to his sire and his people, `What (good) are these images to which you sit down to worship with so much devotion?'
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
When he said to his father and his people: "What are these idols to which you cling so passionately?"
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
when he said to his father and his people, ‘What are these images to which you keep on clinging?’
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
when he said unto his father and his people, "What are these images to which you are so intensely devoted?"
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
He asked his father and his people: "what are these statues and images you regard with reverence and veneration"!
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
He said to his father and his folk, "What are these images and statues that you sit around worshiping?"
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
When he said to his father and his people, "What are these images, to which you are (strongly) devoted?"
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
As he said to his father and people: "What are these statues to which you are devoted"
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
When he said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoted?"
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
When he said to his father and his people: “What are these statues to which you are devoted?”