Back to Surah
Word Analysis & Comparison
21. Surah 53. Verse
Word Analysis
qālū
They said
wajadnā
We found
ābāanā
our forefathers
لَهَا
lahā
of them
ʿābidīna
worshippers
Rashad Khalifa
The Final Testament
They said, "We found our parents worshipping them."
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
They said: "We found our fathers worshipping them."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
They said, "We found our fathers serving them."
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
They replied, ‘We found our fathers worshipping them.’
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
They said, "We found our fathers worshipping them."
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
They said, "We found our fathers worshipping them,"
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
They answered: "We found our fathers worshipping them."
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
They said: We found our fathers worshippers of them.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
They said: "We found our fathers worshipping them."
Mustafa Khattab
The Clear Quran
They replied, "We found our forefathers worshipping them."
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
they said, ‘We found our fathers worshipping them. ’
George Sale
Holy Quran Translation
They answered, we found our fathers worshipping them.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
They said, "We found our fathers worshiping them. "
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
They said, ‘We found our fathers worshipping them. ’
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
When he said to his father and to his people, "What are these images to which you pay devotion?"
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
They said, `We found our fathers worshipping them. '
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Said they, 'We found our fathers serving them. '
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
They said, 'We found our fathers serving them. '
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
They replied: "This is our cultural root! Our fathers were worshipping them. "
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
They replied: "We found our fathers worshipping them. "
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
They answered: "We found our forefathers worshipping them. "
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
They said: "we found our fathers revering them and adoring them with appropriate acts and rites".
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
They responded, "We found our ancestors worshipers of them. "
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
They said: "We found our fathers worshipping them. "
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
They said: "We found our fathers worshipping them. "
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
They said, "We found our fathers worshippers of them. "
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
They said: “We found our fathers serving them.”
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Dediler ki: "Atalarımızı bunlara tapanlar olarak gördük (biz de onları taklit ediyoruz işte). "
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Biz atalarımızı bunlara tapıyor bulduk" dediler.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onlar da, "Babalarımızı bunlara tapar bulduk" demişlerdi.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Babalarımızı bunlara ibadet ediyor bulduk" dediler.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Atalarımızı onlara tapar bulduk,' dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Atalarımızı bunlara ıbadet ediyor bulduk dediler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
"Atalarımızı bunlara tapar bulduk," dediler.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
"Biz atalarımızı bunlara tapıyor bulduk" dediler.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onlar: "Biz atalarımızı bunların tapıcıları olarak bulduk" dediler.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Onlar da: Babalarımızı bunlara tapar bulduk, demişlerdi.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
"Biz atalarımızı bunlara tapar bulduk" diye cevap verdiler.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlar ise: -Atalarımızı onlara kulluk ederken bulduk, dediler.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
"Biz, dediler, atalarımızı bunlara tapar bulduk, biz de onların yaptıklarını yapıyoruz."
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Babalarımızı onlara tapar bulduk (da onun için biz de onlara tapıyoruz.)" dediler.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Dediler: "Atalarımızı onlara kulluk/ibadet eder bulduk."
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
onlar şöyle cevap verdiler: "Atalarımızı onlara kulluk eder bulduk!"
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
"Biz, atalarımızı bunlara ibadet edenler olarak bulduk." dediler.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Atalarımız, onlara hizmet ediyorlardı!" dediler.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Dediler ki "Biz bildik bileli atalarımız onlara kulluk ederler."
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Atalarımızı onlara hizmet eder bulduk" dediler.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Onlar da "Biz atalarımızı bunlara tapanlar olarak bulduk." demişlerdi.[1]
1
Taklitçilikle ilgili benzer mesajlar: Bakara 2:170; Mâide 5:104; A‘râf 7:28; Yûnus 10:78; Hûd 11:53-54, 62, 87; Şu‘arâ 26:70-74; Lokmân 31:21; Sebe' 34:43; Sâffât 37:69-74; Zuhruf 43:22, 23.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
"Biz, atalarımızı bunlara kulluk edenler olarak bulduk." dediler.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
"Biz, atalarımızı bunlara kulluk edenler olarak bulduk." dediler.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Dediler ki "Biz bildik bileli atalarımız onlara kulluk ederler."
-