Back to Surah
Word Analysis & Comparison
21. Surah • 62. Verse
Word Analysis
ءَأَنتَ
a-anta
Have you
هَـٰذَا
hādhā
this
يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
yāib'rāhīmu
O Ibrahim
Rashad Khalifa
The Final Testament
They said, "Did you do this to our gods, O Abraham?"
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
They said: "Did you do this to our gods O Abraham?"
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
They said, "Did you do this to our gods O Abraham?"
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
(On Abraham's arrival) they said: "Abraham, are you he who has done this to our gods?"
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
They said, "Art thou the one that did this with our gods, O Abraham?"
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
They said, "Is it you O Ibrāhīm who has done this to our gods?"
Mustafa Khattab
The Clear Quran
They asked, "Was it you who did this to our gods, O Abraham?"
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
They asked, ‘Was it you, Abraham, who did this to our gods?’
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
They said: Is it thou who hast done this to our gods, O Abraham?
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
They said: "Are you the one who has done this to our gods, O Ibrâhîm (Abraham)?"
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
They said, ‘Did you do this to our gods, Ibrahim?’
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Said they, 'Was it thou who did this to our gods, O Abraham?'
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
(When he was brought) they said, `O Abraham! is it you who did this to our gods?'
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
They said, 'So, art thou the man who did this unto our gods, Abraham?'
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
They asked: "Have you done this to our gods, Abraham?"
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Said they, "Then bring him before the eyes of the people, that they may bear witness. "
George Sale
Holy Quran Translation
And when he was brought before the assembly, they said unto him, hast thou done this unto our gods, O Abraham?
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
They said, ‘Was it you who did this to our gods, O Abraham?’
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
They said, "Is it you who performed this with our gods, O Ibrahîm?"
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
"Did you do this to our gods, O Abraham?" they enquired.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
[And when he came. ] they asked: "Hast thou done this to our gods, O Abraham?"
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
They said: "Did you do this to our gods O Abraham"
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And when he was brought over, they asked him: "Was it you Ibrahim who did this to our gods"!
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
They said: "Are you the one that did this to our gods, O Ibrahim (Abraham)?"
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
(And when he came) they asked, "Is it you who has done this to our gods, O Abraham?"
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
They said, "Have you done this to our gods, O Abraham?"
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
They said: “Didst thou this to our gods, O Abraham?”