Back to Surah
Word Analysis & Comparison
21. Surah 71. Verse
Word Analysis
wanajjaynāhu
And We delivered him
وَلُوطًا
walūṭan
and Lut
إِلَى
ilā
to
l-arḍi
the land
ٱلَّتِى
allatī
which
bāraknā
We (had) blessed
فِيهَا
fīhā
[in it]
lil'ʿālamīna
for the worlds
Rashad Khalifa
The Final Testament
We saved him, and we saved Lot, to the land that we blessed for all the people.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
AndWe saved him and Lot to the land which We have blessed in for the worlds.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
We saved him and Lot to the land which We have blessed for the worlds.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
We saved him and Lot [and sent them] to the land We blessed for all people,
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
But We delivered him and (his nephew) Lut (and directed them) to the land which We have blessed for the nations.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
And We rescued him and LūT towards the land we blessed for all the worlds.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
and We saved him and Lot[1] and brought him to the land upon which We had bestowed Our blessings for all the people of the world.[2]
1
According to the Bible, Prophet Abraham (peace be upon him) had two brothers, Nahor and Haran; Prophet Lot was the son of Haran (Gen. 11:26), and he was the only person to believe in Prophet Abraham (peace be upon him). (Surah Al-Ankaboot, Ayat 26).
2
The blessed land refers to Syria and Palestine, which contains both material and spiritual blessings. It is one of the most fertile regions in the world. Moreover, it was blessed for two thousand years with more Prophets than any other region of the world.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And We rescued him and Lût (Lot) to the land which We have blessed for the ‘Âlamîn (mankind and jinn).
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And We rescued him and Lot (and brought them) to the land which We have blessed for (all) peoples.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Then We delivered him, along with Lot, to the land We had showered with blessings for all people.[1]
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Thus I brought Abraham (as well as Lot) to the safety of a blessed land (fertile and most visited by Prophets. )
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
and We delivered him, and Lot, unto the land that We had blessed for all beings.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
We delivered both him and Lut to the land which We had blessed for all beings.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
They desired to set a snare for him, but We made them the losers.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
And we brought him and Lot safely to the land which we have blessed for the world,
George Sale
Holy Quran Translation
And We delivered him, and Lot, by bringing them into the land wherein We have blessed all creatures.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
We delivered him and Lot toward the land which We have blessed for all nations.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And We delivered him and Lot (as well and brought them) towards the land (of Can`ân) which We had blessed for the peoples.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And We safely delivered him and Lût (Lot) to the land We have blessed for the worlds.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
So We delivered him and Lot, and brought them to the land We had blessed for all the people.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
for We saved him and Lot, [his brother’s son, by guiding them] to the land which We have blessed for all times to come.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And We saved him and Lot to the land which We have blessed in for the worlds.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And We rescued him together with Lut (Lot). -his nephew- and delivered them to the land We had blessed -Aram or Syria and Can'an or Palestine- the land where many divine messages were revealed for all-.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And We rescued Abraham and (his nephew and close companion) Lot to the land that We blessed for all people. (They migrated from their homeland of Ur in Mesopotamia, today's Iraq, to Syria-Palestine that was blessed with a long line of Prophets).
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We delivered him and Lot to the land which We had blessed for the worlds.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
But We saved him and (his nephew) Lut (Lot, and took them) to the land that We have blessed for the nations.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And We delivered him and Lot to the land We had blessed for all mankind.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Biz Onu (İbrahim'i) da Lut'u da, insanlar için bereketlendirdiğimiz o bölgeye eriştirip, kurtardık.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onu ve Lut'u kurtarıp içinde, alemler (insanlık) için bereketler kıldığımız yere (ülkeye) çıkardık.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Biz, İbrahim ve Lut'u kurtararak alemler için kutsal kıldığımız topraklara ulaştırdık.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onu Lut ile beraber kurtarıp, içinde alemler için bereketler kıldığımız yere ulaştırdık.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Onu ve Lut'u, tüm insanlar için kutsal kıldığımız topraklara ulaştırıp kurtardık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve onu Lut ile beraber kurtarıp içinde alemine bereketler verdiğimiz Arza çıkardık
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Onu Lut ile beraber kurtarıp içinde alemlere bereketler verdiğimiz yere çıkardık.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Onu ve Lut'u kurtarıp içinde, alemler (insanlık) için bereketler kıldığımız yere (ülkeye) çıkardık.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onu da, Lutu da — içinde alemler için bereketler verdiğimiz arza (ulaşdırıb) — kurtardık.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Onu da, Lut'u da alemler için mübarek kıldığımız yere ulaştırıp kurtardık
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
ve o'nu da, (kardeşinin oğlu) Lut'u da, gelecek bütün çağlar için kutlu kıldığımız bir beldeye ulaştırarak kurtardık.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onu da Lut'u da alemler için mübarek kıldığımız yere ulaştırıp, kurtardık.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Onu Lut ile beraber kurtarıp, bütün insanlar için kutlu ve feyizli kıldığımız diyara ulaştırdık.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onu ve Lut'u kurtarıp, alemlere bereketli kıldığımız bir yere getirdik.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Biz onu da Lut'u da kurtarıp içinde alemlere bereketler sakladığımız toprağa ulaştırdık.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Dahası onu ve (yeğeni) Lut'u (oradan) kurtararak, bütün milletler için mübarek kıldığımız yurda ilettik.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Onu ve Lut'u, alemler için bereketli kıldığımız yurda ulaştırdık.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Onu ve Lut'u kurtarıp, evrenler için kutsal yaptığımız bir yöreye ulaştırdık.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Hem İbrahim'i hem de Lut'u alemler için bereketli[1] kıldığımız o yere getirip kurtardık. 1
1
..
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Onu ve Lut'u, tüm insanlar için sınırladığımız topraklara ulaştırıp kurtardık.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Onu ve Lut'u kurtararak,[1] insanlar için bereketli kıldığımız toprağa[2] (ulaştırmıştık).
1
Hz. İbrahim neyden kurtarıldıysa Hz. Lut da ondan kurtarılmıştır.
2
Enbiyâ 21:81. ayette de geçen "bereketli kıldığımız toprak" ifadesinde kastedilen, muhtemelen bugün işgal edilen geniş Filistin topraklarıdır. Yeni gelinen coğrafyanın bereketli kılınması, o yörede pek çok peygamberin görev yapacak olması şeklinde anlaşılabileceği gibi, buranın tarım ürünleri noktasındaki bereketine işaret edilmesi de muhtemeldir.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Onu ve Lut'u kurtarıp, alemler için bereketli kıldığımız yurda ulaştırdık.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Onu ve Lut'u kurtarıp, alemler için bereketli kıldığımız yurda ulaştırdık.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
İbrahim'i ve Lut'u kurtarıp herkes için bereketli kıldığımız yere (Filistin'e) yerleştirdik.
-