Back to Surah
Word Analysis & Comparison
21. Surah • 72. Verse
Word Analysis
لَهُۥٓ
lahu
on him
إِسْحَـٰقَ
is'ḥāqa
Isaac
وَيَعْقُوبَ
wayaʿqūba
and Yaqub
Rashad Khalifa
The Final Testament
And we granted him Isaac and Jacob as a gift, and we made them both righteous.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
AndWe granted him Isaac and, as an addition, Jacob. And each of them We made a good doer.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
We granted him Isaac and Jacob as a gift, and each of them We made a good doer.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
And We bestowed upon him Isaac and Jacob as an additional gift,[1] making each of them righteous.
1
That is, We made his son a Prophet and his grandson too.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
and We gave him Isaac and Jacob as an additional gift, and made each of them righteous.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
And We blessed him with Isaac ˹as a son˺ and Jacob ˹as a grandson˺, as an additional favour—making all of them righteous.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
And We blessed him with IsHāq and Ya‘qūb as gift, and each one of them We made righteous.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And We bestowed upon him Isaac, and Jacob as a grandson. Each of them We made righteous.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
And We bestowed on him Isaac and, as an additional gift, (a grandson), Jacob, and We made righteous men of every one (of them).
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And We bestowed upon him Ishâq (Isaac), and (a grandson) Ya‘qûb (Jacob). Each one We made righteous.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
And We bestowed on him Isaac, and Jacob as an additional gift, and made them righteous.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And We brought him and Lot safely to the land (Aram or Syria) which We have blessed for all nations (or peoples),
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And We gave him Isaac out of Our bounty and Jacob, (an additional bounty), as a grandson. We made all (of them) righteous.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
and we bestowed upon him Isaac and Jacob as a fresh gift, and each of them we made righteous persons;
George Sale
Holy Quran Translation
And We bestowed on him Isaac, and Jacob, as an additional gift: And We made all of them rightous persons.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
And We gave him Isaac and Jacob in superfluity, and every one made We righteous
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And We bestowed upon him Ibrahîm and Yacûq?b, (Isaac and Jacob) (additional) gift (to him), and each (one) of them We made righteous.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
I blessed Abraham with Isaac (his son) and Jacob (his grand son) and made them both righteous.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
And We gave him Isaac, and Jacob as well for a grandson, and each of them We made righteous.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
And in addition to that We gave him Ishaq and Ya‘qub and made both of them salihun.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
We bestowed upon Abraham, a son Isaac and a grandson Jacob. We made all of them great benefactors of humanity as they addressed the inequities in human thought and behavior.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And We bestowed on him Ishaq (Isaac) and in addition We graced him with Ya'cob (Jacob) -a grand son- each of whom We characterized by virtue and righteousness.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And We gave to him Issaq (Isaac) and as an additional gift, (a grandson), Yàqoub (Jacob), and We made righteous men of every one (of them).
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And We granted him Isaac and Jacob as a gift, and each of them We made a good doer.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We gave him Isaac and Jacob in addition, and all [of them] We made righteous.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
And We bestowed upon him Isaac and [Isaacs son] Jacob as an additional gift and caused all of them to be righteous men,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And We gave him Isaac, and Jacob in addition; and each We made righteous,