Back to Surah
Word Analysis & Comparison
21. Surah 75. Verse
Word Analysis
wa-adkhalnāhu
And We admitted him
فِى
into
raḥmatinā
Our Mercy
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, he
مِنَ
mina
(was) of
l-ṣāliḥīna
the righteous
Rashad Khalifa
The Final Testament
We admitted him into our mercy, for he was righteous.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
AndWe admitted him into Our mercy. He was of the good doers.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
We admitted him into Our mercy. He was of the good doers.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
And We admitted him to Our mercy. Indeed, He was of the righteous.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
And We admitted him into Our mercy. Verily he was of the righteous.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
We admitted him to Our mercy; he was a righteous man.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And We brought him in unto Our mercy. Lo! he was of the righteous.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
And We admitted him to Our Mercy: for he was one of the Righteous.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And We admitted him to Our Mercy; truly, he was of the righteous.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
And We admitted him into Our mercy, ˹for˺ he was truly one of the righteous.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
and We admitted him into Our mercy; he was of the righteous.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
I brought him under the umbrella of My Mercy. He was indeed a righteous person.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And Lot, to him We gave judgment and knowledge, and We delivered him safely from the community which practiced abominations; truly, they were a people given to evil lewdness.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And We caused him to enter into Our mercy; surely he (was) of the righteous.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
And we made him enter into our mercy; verily, he was of the righteous!
George Sale
Holy Quran Translation
And We led him into our mercy; for he was an upright person.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And We admitted him (- Lot) to Our mercy, for he was surely of the righteous.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
We admitted him into Our mercy. He was one of the righteoys.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
And We admitted him into Our mercy. Indeed he was one of the righteous.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Thus We admitted him to Our grace. He is surely one of the righteous.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And We admitted him to the domain of Our mercy. He was one of those characterized by justice and uprightness and he was morally right.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
whereas him We admitted unto Our grace: for, behold, he was among the righteous.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We admitted him into Our mercy. Indeed, he was of the righteous.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
We brought Lot in unto Our Grace. He too was a man of quality.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And We admitted him into Our mercy. He was of the good doers.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And We admitted him into Our Mercy: Truly, he was one of the righteous.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And We made him enter into Our mercy; he was among the righteous.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Onu rahmetimize kattık. . . Muhakkak ki O salihlerden idi.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onu rahmetimize soktuk, çünkü o, salihlerdendi.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Lut'u rahmetimize aldık; doğrusu o, iyilerdendi.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onu rahmetimizin içine soktuk. Çünkü o, gerçekten salih kimselerdendi.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Onu merhametimizin kapsamına aldık, çünkü o erdemlilerden idi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onu ise rahmetimize idhal eyledik, çünkü o cidden salihinden idi
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Onu ise rahmetimizin içine aldık. Çünkü o iyi kişilerdendi.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Onu rahmetimize soktuk, çünkü o, salihlerdendi.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onu rahmetimizin ta içine koyduk. Çünkü o, saalihlerdendi.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Ve onu rahmetimize kattık. Doğrusu o, salih kimselerdendi.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Ve (Lut'u) rahmetimizle kuşattık: çünkü o gerçekten dürüst ve erdemli kimselerdendi.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O'nu da rahmetimize dahil ettik. Çünkü o, iyi ve dürüst kimselerdendi.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
(74-75) Lut'a da hüküm ve ilim verdik ve onu iğrenç işler yapan şehir halkından kurtardık ki gerçekten onlar kötü ve itaat dışına çıkmış fasık bir güruh idiler. Kendisini de şefkat ve himayemize aldık. O gerçekten erdemli kimselerdendi.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve onu rahmetimizin içine soktuk. Çünkü o, Salihlerden idi.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Onu rahmetimizin içine soktuk. O, hak ve barış için çalışanlardandı.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Ama (Lut'a bir şey olmadı), onu rahmetimizle kuşatmıştık; zira o dürüst ve erdemli kimselerdendi.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Onu rahmetimize dahil ettik. O salihlerdendir[1].
1
Arı, saf, temiz, iyi, erdemli, dürüst.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Onu, rahmetimizle de çevreledik. Aslında, O, erdemli olanlar arasındaydı.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Onu ikramımızla kuşattık. Çünkü o iyi kimselerdendi.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Onu merhametimizin kapsamına aldık, çünkü o erdemlilerden idi.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Onu (Lut'u) merhametimize yerleştirmiştik. Şüphesiz ki o da iyilerdendi.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Onu rahmetimize dahil ettik. O salihlerdendi[1].
1
Kötülükle mücadele edenlerdendi.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Onu rahmetimize dahil ettik. O salihlerdendi.[1]
1
Kötülükle mücadele edenlerdendi.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Onu iyilik ve ikramımız içine aldık; çünkü o iyi kişilerdendi.
-